Идиомы, идиом, идиомы! Все любят идиомы, а особенно англичане. Жить без них не могут. Ну а раз мы с вами решили погрузиться в удивительный мир английского языка, то теперь без них жить не сможем и мы. Идиомы в английском языке повсеместно и, чтобы не ударить в грязь лицом, надо бы нам их изучить.
Но не все сразу. Поэтому пока предлагаю ограничиться животными. Нет, не англичанами. О людях потом.
Red herring
Рыба тоже ведь животное. "А какая?" спросите вы. "Селёдка" отвечу я.
Да не простая, а красная. И поверьте у нее не только необычный окрас, но и намерения не совсем благие.
red herring - это отвлекающий маневр, что-то что должно сбить вас со следа.
The police found many clues, but they were all red herrings - Полиция нашла много улик, но все они были отвлекающим маневром
Ants in one's pants
"Я достаю из широких штанин..." - Нет, не паспорт, а муравьев. А что они там делают? Ну это нам не важно, мы не осуждаем. Нам важно не откуда у англичан в штанах завелись насекомые, а что это значит. Ну помимо антисанитарии.
Ants in one's pants - не мочь усидеть на месте или нервничать. Ну и правда, как тут не нервничать.
Mike had ants in his pants during the interview - Майк очень нервничал во время собеседования. Ну с кем не бывает
The birds and the bees
Птички и пчёлки. "
А еще что?
А еще любовь и ее последствия
Если вам вдруг захотелось пообщаться с англичанами на тему пестиков и тычинок, то мы не осуждаем. Вот только если вы не ботаник, то вряд ли вы собирались вести разговор на тему pistils and stamens, а вот про the birds and the bees вполне себе да.
Our daughter is 18 already, I think it's time to teach her about the birds and the bees. - Нашей дочери уже 18, пора бы поговорить с ней о пестиках и тычинках.
Cat got one's tongue
Кот украл язык, но не говяжий. А ваш. Собственный. Какая досада. А? что? Не было такого? Ну так а что вы молчите?
Cat got your tongue? - Ты что язык проглотил? Вот у нас мы его сами глотаем, а у них все кот делает. Повезло им.
You've been silent all night. What's wrong? Cat got your tongue? - Ты чего весь вечер молчишь, язык проглотил
No, I just don't like you - Нет, ты мне просто не нравишься
Copycat
Повторюша... кто?
Хрюша?
Нет, кот.
Как?
Вот так.
Вот купили вы только что очень красивое платье и видите как в таком же ходит ваша соседка Зина. Как вы назовете Зину? Нет, не так как вы изначально подумали. Повежливее. Правильно! Copy cat.
Zina, you're such a... - Зина, ты такая...
Who? - Кто?
Copycat! - Повторюша! (мы же приличные люди)
Eager beaver
Вот идешь ты такой на завод, готовый пахать хоть ты и не лошадь. Ты настроен на работу. Все о чем ты думаешь, это как бы работать поусерднее. Ты гордость страны. Ты машина. Ты бобёр. СТОП! Что?
Вот именно. Бобёр. Да еще и очень нетерпеливый.
Eager beaver - досл. нетерпеливый бобёр, а по факту очень усердный работник готовый как бобёр пахать день и ночь. Или как лошадь? Не важно. Главное чтоб кормили, да не опилками.
John is such an eager beaver. Always at work. - Джон такой усердный работник. Всегда на работе.
What does he do? - Чем о занимается.
Oh, he's a lumberjack. - А, он лесоруб.
Видите шутку? А она есть.