Найти в Дзене
ИН.ФАК

Прочитай меня и научись прощаться по-немецки

Оглавление

Hallo, liebe Freunde! Es ist wirklich schön euch hier zu sehen! Wie geht es euch?

Не успела я с вами сегодня поздороваться, как уже пора прощаться:D Ведь именно прощанию по-немецки посвящена эта маленькая статья!

Яндекс.Картинки
Яндекс.Картинки

Аuf Wiedersehen

Наверняка вы знаете немецкое "ауф видерзейен" - auf Wiedersehen - означающее "до свидания". Но знаете ли вы, насколько похожи наше "до свидания" и немецкое "auf Wiedersehen"? auf - предлог, который может переводиться как "до", wieder - приставочка, означающая "снова", а sehen - "видеть". То есть "до снова увидеться", действительно "до встречи, до свидания".

Если же вы так же вежливо прощаетесь по телефону, то говорить wiederSEHEN может показаться нелогичным. В конце концов, во время телефонного разговора никого вы не ВИДИТЕ. Так что держите аналог с корнем "слышать". До снова услышаться.

Auf Wiederhören!

Конечно же, с друзьями мы прощаемся чуть более фамильярно. По-немецки "пока" будет:

Tschüss

[ʧʏs] - вот так выглядит транскрипция этого слова. Если совершать ужасный педагогический грех и писать транскрипцию русскими буквами, будет нечто вроде "чюс". (только никому не говорите, что этот грех имел мест быть!)

Мы можем прощаться до завтра

Bis morgen!

Или до вечера

Bis heute Abend!

Как вы, наверное, догадались, предлог bis переводится как "до".

Чтобы сказать "до скорого", в немецком есть ряд вариантов. Выбирайте на свой вкус - разницы никакой.

  • Bis bald!
  • Bis dann!
  • Bis später!

Кстати, давайте разберем эти словечки по-отдельности.
bald - скоро
dann - потом
später - позднее (spät - поздно)

При прощании мы можем пожелать собеседнику всего хорошего. Тогда мы скажем:

Alles Gute!

Я вам тоже от души желаю Alles Gute и говорю вам auf Wiedersehen, ведь я искренне надеюсь увидеть вас на ИН.ФАКе вновь, wieder:)

Вам также может быть интересно: Рассказываем, как дела, по-немецки

-2