Все знают, что здесь живут крупные диаспоры турков, русских, хорватов и итальянцев и сохраняют свой язык общины. Нередко без знания немецкого... в основном среди женщин. Поэтому вхождение в среду и процесс онемечивания такой медленный и сложный. Но необходимый!
Почему? Напишу ниже.
Сразу отмечу, что одного знания немецкого иммигранту недостаточно, чтобы стать «своим». Безусловно, без него будет сложно реализоваться по полной программе в немецкоязычном пространстве. Из-за этого многие совершенно правильно начинают свой путь с изучения языка. Немецкий – ключ к культуре, душе, мышлению и логике местного общества.
«Зачем мне напрягаться с немецким, если все говорят по-английски», - думают поначалу некоторые наши клиенты, которые живут в Германии, Австрии, или Швейцарии. К нам часто обращаются те, кто уже переехал, потому что не могут найти общего языка с местными. В Германии все говорят по-немецки. Это иллюзия, что можно ограничиться только английским, особенно, если ты приехал сюда всерьез и надолго.
Большинство из наших учеников столкнулось с тем, что письма и прочая корреспонденция написаны на немецком языке. Также, если ты отдаешь своего ребенка в сад, без немецкого сложно добиться чего-либо от администрации. Если ты говоришь на этом языке, становишься «своим» человеком.
Когда Максим и Ирина переехали в Берлин, думали, им будет достаточно английского. Скоро, они столкнулись с тем, что в Германии нет двуязычия. Все только по-немецки: разная корреспонденция, занятия спортом и даже получение водительских прав.
Максим и Ирина поняли, что оказались в некой изоляции. Среди друзей были в основном русскоязычные. Они не чувствовали себя частью немецкого общества и в то же время перестали быть частью русскоязычного. Им важно было научиться, как общаться, как интегрироваться в новой среде. В первую очередь, это дело проходило через язык. Он позволил им прикоснуться к культуре. Когда Ирина и Максим сносно заговорили на немецком, местные рассказали им много полезного. Например, о культуре региона - Берлина. Потом они переехали в Баварию, и здесь также через общение познакомились с местной культурой. Знание берлинского диалекта (Berlinerisch), которому их научили местные жители, помогло им понять шутки баварцах о берлинцах. Со временем наши герои прочувствовали баварский дух и освоили этот диалект. Они узнали, какие вежливые формы и когда употреблять, как вести себя в конфликтных ситуациях, а также обращаться в разные ведомства, как быть немцем. Больше Максим и Ирина не чувствовали себя какими-то изгоями.
Есть еще много нюансиков, о которых на языковых курсах и уроках иностранного языка обычно не рассказывают. Как-то я работала на интеграционных курсах, где преподавала немецкий. Среди них моих учеников было много русскоязычных. Тогда-то я задумалась над тем, что такое интерграция? Этот процесс можно трактовать по-разному. Благодаря ему, мы чувствуем себя комфортно, подстраиваемся под определенные нормы, понимаем и считываем культурный код той или иной страны, или того или иного общества. К слову, интеграция в среднем длится два-три года. Когда ты проживешь в стране несколько лет, появляется желание ассимилироваться, начинается процесс онемечивания (eingedeutscht sein). Адаптация будет проходить мягче, если основательно подготовиться еще «на берегу». Дело не в языковых сертификатах, документах и поисках жилья, а налаживании социальных связей.
Кроме курсов немецкого языка, мы консультируем по переезду и интеграции в Германии. На наших консультациях мы обучаем: как и где найти социальные связи с местным населением, кого лучше избегать, какие выражения и конструкции не использовать, как лучше общаться, почему просьбу нужно всегда встроить в вопросы, почему это так важно. Будем рады видеть тебя на наших уроках и консультациях.
Записаться можно здесь:
https://www.instagram.com/deutschland_meineliebe/
Deine Alex