Иногда можно услышать слово, которое кажется таким знакомым, и неправильно его понять. Если вы еще не стали учить английский дистанционно с Лингвиро, вам будет еще сложнее разобраться. Такие слова называются омофонами. Иногда даже опытные переводчики не могут сразу понять, что это за слово, и подобрать правильный эквивалент.
Мы подобрали наиболее известные омофоны из разных языков. Вот основные из них.
Beckon. Не спешите утирать слюнки. Это вовсе не составляющая английского завтрака. Это манящий жест, кивок. В общем, поможет познакомиться с понравившейся девушкой.
Desert. Не путать с вкусным ванильным десертом. Это пустыня, а слово десерт пишется иначе – dessert.
Сarton. Это не тот привычный картон, который мы привыкли видеть, а обычная маленькая коробка, в которую можно сложить тетрадки и ручки.
Lunatic. Его вы вряд ли встретите на улице ночью гуляющим по крыше. Не потому, что в Британии нет людей, страдающих сомнамбулизмом. А потому, что это обозначает простого «безумца».
Silicon. Это вовсе не силикон, которым так активно гордятся голливудские звезды. Это обычный кремний. Из-за неправильного начального перевода в русскоязычных странах к району Сан-Франциско «прилипло» это комичное прозвище.
Испанский язык
Baton – это вовсе не хлеб для бутербродов. Это просторный женский халат, в котором можно выйти и вынести мусор.
Charlatan – Он не спешит выманить ваши кровные сбережения. Это обычный любитель поговорить.
Учите английский и предупреждайте друзей о таких словах-казусах.