Привет! В прошлый раз мы открыли первую часть Пути Героя, сегодня окажемся в библиотеке Brightwall Academy и спустимся в подземелье! Всё это для того, чтобы раздобыть сокровище для Сабина, доказать ему свою истинность.
- Samuel: Blessed index cards, you made it!
- Samuel: Благословенные картотеки, ты сделала это!
В русской локализации blessed index cards перевели как "полки и переплёты". Слова совершенно не те, да и звучит гораздо хуже
- blessed [ˈblesɪd] - благословенный
- index card [ˈɪndeks kɑːd] - учётная карточка
- Samuel: This is cause for great rejoicing. Albion has a Hero again.
- Samuel: Это повод для великой радости. У Альбиона снова есть Герой.
- cause [kɔːz] - причина, повод
- rejoicing [rɪˈʤɔɪsɪŋ] - веселье, радость
- Samuel: If ever I can be of assistance, I will be honoured to serve you.
- Samuel: Служить тебе будет честь для меня, если когда-нибудь я смогу быть полезен.
Конструкция этого предложения такая, что нормально перевести можно только с конца. В английском языке так бывает
- Jasper: You now have proof positive of your Heroic status. And I believe Walter has made some progress with the mercenary problem.
- Jasper: Теперь у тебя есть подтвержение твоего статуса Героя. И я надеюсь, у Уолтера есть прогресс по проблеме с наёмниками.
- proof positive - положительное доказательство
- mercenary [ˈmɜːs(ə)n(ə)rɪ] - наёмник
Стаус Героя подтвердили, теперь можно спускаться в подземелье, что за теми дверями в конце зала.
Пишите в комментариях, как вам подача материала, какие трудности, есть ли какие-то пожелания, над чем ещё поработать, чтобы материал заходил ещё лучше?