Оригинал статьи читайте на ichebnik.ru и вступайте в онлайн-курс испанского языка!
Вторая проблема, почему тут холодно зимой в помещении — это окна. Не так трудно согреть дом, труднее избежать потерь тепла. Я ещё нигде здесь не видела пластиковых окон даже с самыми плохонькими стеклопакетами.
Возможно, они есть у тех, кто целенаправленно менял их себе, как правило это наши соотечественники, но их тут мало, а в большинстве домов установлена алюминиевая раздвижная конструкция с одним стеклом, и на балконах такая же, только больше – панорамное остекление.
Каждый день, отодвигая шторы, обнаруживаю утренний «привет» на стеклах в виде конденсата, но, как я поняла, чилийцы вообще не заморачиваются по этому поводу. Ну подумаешь вода на стекле! Что такого? Открыл, проветрил, и нет её!
Пожалуй, у этого народа стоит поучиться невозмутимости и пофигизму :) А чтобы согреться самим, у них есть свои способы и техники.
Электрическими обогревателями пользуются далеко не все по причине дорогой электроэнергии, дешевле выходит estufa de kerosena (керосиновая печка), которую соотечественники прозвали "печка-вонючка". Мы такую тоже купили. Воняет, конечно, но греет, а когда разгорится, то запах почти не чувствуется.
Кстати, что интересно, здесь многие керосин еще называют parafina. Для меня это было загадкой. Я думала, что парафин — это совсем другое вещество и по виду и по консистенции, и по использованию. Мои представления о нем ограничивались парафиновыми свечками, и это имея пятерку по химии в школе!
Но, как говорят в моем окружении (интересно, с чьей это легкой руки?): «San Google sabe de todo!», там я и нашла ответ. Действительно, керосин может так называться, хотя в целом вещества несколько отличаются своими свойствами.
Также есть estufa de gas – газовая печка, а газ можно купить отдельно в баллоне. У кого частные дома, его так и покупают, и греться и готовить на нем, или комбинируют газ плюс керосин.
Экономные чилийцы обогревают только то помещение, в котором в данный момент находится вся семья, обычно это зал, а в спальне – холодина, и перед тем, как лечь спать, в ход идут sábanas и frazadas eléctricas.
В течение дня физическая активность помогает справляться с холодом, плюс abrigarse como cebollita :) Многие используют термобелье не только для спорта и походов, но и для ежедневной носки, как они говорят «la primera capa es como tu otra piel». А дальше по принципу капустки или луковички.
Я обычно надеваю легинсы плюс джинсы, polera она же в испанском Испании camiseta, polerón — это спортивная кофта с длинным рукавом, с капюшоном или без, плюс жилетка-пуховик. Муж ржёт и дразнит: "Abuelita mía!"
До приезда сюда читала, что чилийцы спокойно могут прийти домой, и как были на улице в куртке и шапке, могут сесть пить чай. Тогда подумала: «Да ну, как это может быть, они что совсем дикие что ли?»
Оказывается, очень даже может, как, например, на фото ниже наш друг семьи по кличке «облом». Приходя к нам он комфортно себя чувствует в верхней одежде и даже за стол садиться, не снимая её.
Также в зимние дни местные жители едят супы, жирные, наваристые и очень вкусные, и sopaipillas — это небольшие лепёшки из теста, жаренные в масле, а на сладкое — шоколад и блюдо со смешным названием calzones rotos. У него забавная история, как-нибудь расскажу.
А вот фрукты едят очень мало: говорят, что от них холодно.
Еще чилийцы пьют горячий чай. Хотя в условиях неотапливаемой квартиры он остывает быстро: нальешь, пойдешь на кухню за ложкой — несколько секунд, а уже всё, совсем не кипяток. Поэтому в нашем доме, да и не только в нашем, термос стал если не членом семьи, то точно неизменным атрибутом любого приема пищи :)
Есть другая интересная штука, подходящая для дружеских или семейных посиделок в холодное время — это un navegaoˊ. Это vino tinto caliente con naranjas y palitos de canela. Наверное, вкусно, я еще не пробовала. Предполагаю, что по своему свойству он как глинтвейн. Но ничего, зима только началась, может, еще выдастся возможность оценить этот напиток.
Ну и напоследок несколько местных фраз про холод:
1. más frío que saludo de suegra: фраза больше характеризует холодные отношения между родственниками, но про погоду тоже можно так сказать.
2. Está más helado que pasillo de yogur: это сравнение с супермаркетом, где в отделе молочки всегда холодно.
3. Más helado que pata de gaviota o pingüino: тут, думаю, понятно, лапки у этих птиц всегда холодные.
4. hace un frío patagüino: кстати, это слово не связано с Патагонией, как можно подумать на первый взгляд, а означает desmesurado (огромный, непомерно большой), проще говоря «зверски холодно».
Sopaipillas caseras - вкусные штуки. Еще они могут быть в виде ромбиков, con zapallo (тыква) и без нее. Можно их лопать без всего или вместо хлеба, а можно и с mostaza, ketchup, pebre, palta, queso. Также есть сладкие con azúcar flor, или со сладким дополнением: manjar, leche condensada etc.
Но чаще всего и более по-чилийски в разговоре прозвучало бы
5. está más helado que la chucha :)
Последнее слово многозначное и часто употребляемое, а на наш великий и могучий перевести фразу можно вольно: от «етить-колотить, как холодно» до более крепких выражений :)