Если бы этой частицы не было в турецком языке, турки, наверное, подпрыгивали или кувыркались бы в момент эмоционального накала в речи. Но слава богу, частица есть! И это настоящий громоотвод, в который попадают все молнии горячего турецкого темперамента.
⠀
Частица -ki нужна буквально для всего: удивление, недоумение, восхищение, порицание и т.д. Соответственно, и ситуация должна быть такой же: вызывающей восхищение или раздражение или еще тысячу и одну различную эмоцию.
⠀
Вариативность перевода на русский язык зашкаливает: ну, же, как, так, да.
⠀
Bilmem ki! - Да я не знаю! (и отвалите все).
Başka nerede olabilirim ki! - Да где же еще я могу быть?! (явно разборка идет).
Часто эта частица идет в связке со словами öyle или o kadar (çok), ne kadar.
Seni o kadar özledim ki! - Я по тебе так соскучился(-лась)!
Bana öyle baktı ki! - Он на меня тааак посмотрел (что ого-го!).
➖➖➖➖➖
- Наш телеграм-канал “Фея турецкого” https://t.me/kanal_feyaturetskogo/4075
- Бесплатный мини-курс “Турецкий для начинающих” https://feyaturetskogo.ru/practicum
- Наш сайт https://feyaturetskogo.ru
- Обучающие программы для начинающих, продолжающих и продвинутых по ссылке https://feyaturetskogo.ru/#kursi
- Каталог мини-продуктов для изучения турецкого языка https://feyaturetskogo.ru/shop