Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

Феминитивы в Русском языке

Феминитивы в русском языке были всегда, они преобразовывались от слов мужского рода с помощью суффиксов. Некоторые суффиксы появились еще до XII века и закрепились как нейтральные, то есть они не имели никакой дополнительный смысл, они просто означали женский род, к таким суффиксам относились суффиксы -ин- , -ын- и -иц-, к примеру «князь – княгиня», «селянин – селяныня», «посадник – посадница». Также был суффикс -ш- , он обозначал «чья-то жена», например «доктор – докторша». Образования на -ш- получило распространение в начале 1920-х годов и имеет немецкое происхождение. Он остался в языке с пренебрежительным значением, та же судьба постигла и старинный русский суффикс -их- и французские суффиксы -ис-, -есс- (купец – купчиха, директор – директриса) В конце XIX века женщины стали бороться за равные права и за право работать наравне с мужчинами. Данное событие повлекло за собой множество изменений, в том числе и в языке. Так как женщины получили право работать на тех же должностях, что

Феминитивы в русском языке были всегда, они преобразовывались от слов мужского рода с помощью суффиксов. Некоторые суффиксы появились еще до XII века и закрепились как нейтральные, то есть они не имели никакой дополнительный смысл, они просто означали женский род, к таким суффиксам относились суффиксы -ин- , -ын- и -иц-, к примеру «князь – княгиня», «селянин – селяныня», «посадник – посадница». Также был суффикс -ш- , он обозначал «чья-то жена», например «доктор – докторша». Образования на -ш- получило распространение в начале 1920-х годов и имеет немецкое происхождение. Он остался в языке с пренебрежительным значением, та же судьба постигла и старинный русский суффикс -их- и французские суффиксы -ис-, -есс- (купец – купчиха, директор – директриса)

В конце XIX века женщины стали бороться за равные права и за право работать наравне с мужчинами. Данное событие повлекло за собой множество изменений, в том числе и в языке. Так как женщины получили право работать на тех же должностях, что и мужчины, в языке появились новые слова в женском роде, такие как лектриса, авиаторша и др. Но называть женщин в профессии в мужском роде тоже было признаком равных прав. (секретарь, врач).

Как мы уже знаем, феминитивы были созданы для того, чтобы указывать на гендер и уравнять значение женщин и мужчин в обществе, но многие придерживаются определенной логики, говоря, что «особенные» слова не способствуют равенству, а загоняют женщин в отдельную категорию. Но полностью избавиться от указания на гендер в русском языке, судя по всему, не получится. Например для нас привычны конструкции, когда слово мужского рода согласуется с глаголом женского рода:

  • Учитель высказала свое мнение.
  • Официант принесла нам напитки.
  • Журналист написала очень интересную статью.
  • Куратор организовала рабочую группу.
  • Кассир позвала менеджера.

Особенно легко такие сочетания мы воспринимаем, когда речь идет о стереотипно женских профессиях – как, например, в случае все тех же кассир. Причем эти конструкции вступают в противоречие с действующими правилами русского языка, зафиксированными в справочниках: согласно им, в книжно-письменных стилях, существительное мужского рода, если не указано имя собственное (или если существительное мужского рода и имя собственное идут после сказуемого), требует сказуемого в мужском роде. Но живая речь нередко идёт наперекор устоявшимся правилам.

Александра Савина. « «Как называются женщины»:
7 главных споров о феминитивах с точки зрения филологии»

Насчет правил, можно отметить, что в современном русском языке пошла одна странная тенденция, а именно, нестандартное прибавление суффикса -к- к названиям профессий. Например:

  • Автор – авторка «Донна Тартт является одной из самых успешных и интеллектуальных авторок XXI века»
  • Блогер – Блогерка «Знаменитая блогерка опубликовала новую статью в своем профиле»
  • Мастер – Мастерка «Она очень умелая мастерка, гений своего дела»

Такой способ преобразования профессий мужского рода стали очень популярны и как бы применения этого феминитива не резал слух, я все чаще стала наблюдать его употребление в интернете, в различных статьях, и даже в общении со сверстниками.

Ольга Северская - кандидат филологических наук, ведущий научный сотрудник Института русского языка имени В. В. Виноградова РАН, автор и ведущая программы «Говорим по-русски!» на радио «Эхо Москвы», прокомментировала данную тенденцию так: «На феминитивах зачастую настаивают феминистки, возражая против маскулинности нашего мира. И с их точки зрения, «поэтка» звучит так же гордо, как и «поэт», от качества поэзии это никак не зависит. Гендерные тонкости легко в таких номинациях превращают минус в плюс и наоборот. Почему «авторка», «блогерка» раздражают? Потому что, в отличие от уже привычной «литераторши», «журналистки», это слова новые, режущие слух своей непривычностью».