“Союзмультфильм” пытается вернуть легкомысленно проданные задешево японцам права на Гену и Чебурашку. А мы пока посмотрим, как менялись герои Эдуарда Успенского на экране. Тем более повод есть. В этом году вышел новый мультфильм. А вы, небось, и не слышали.
Немало страстей воспылало вокруг новых серий “Простоквашина”. По идее с ушастой неведомой зверушкой и ее пресмыкающимся другом такого не должно бы случиться. Ведь публика немножко разная, хоть и автор один - Успенский. Советские мультфильмы про дядю Федора, Шарика и Матроскина все же были рассчитаны на широкую аудиторию. Шутки там были и для взрослых. Чебурашка же - это больше для малышей от трех лет. Но консерваторов это не остановит. Они все равно ринутся в бой, утверждая, что душевность старых кукольных мультиков нерушима.
Кто рос в СССР, тот помнит, какое это разочарование - ждать мультфильм весь день, а потом тебе покажут кукольный. Их у нас снимали довольно много. И значительная часть была невыносимо скучной. Но творения Романа Качанова все же отличались в лучшую сторону. Он снял четыре ленты о Чебурашке. И зрители их приняли. Хотя главный хит Качанова все же рисованный - это “Тайна третьей планеты”.
В Чебурашку влюбились японцы. Они вообще прутся по странной фауне. Покемоны не дадут соврать. И сначала азиаты сделали аниме о наших героях. Там есть и лев Чандр, и старуха Шапокляк. Рисовка довольно простецкая - особенно для Японии. Серии коротенькие: немногим дольше двух минут. В целом стилистика оригинала сохранена. Добро и наивно. В одной из серий крокодил и Чебурашка читают книжки, на обложках которых заглавия написаны по-русски: “Кошка” и “Слеза”. То есть японцы не стремились полностью ассимилировать персонажей.
Позже вышла кукольная версия режиссера Макото Накамуры. Аниматоры, кстати, были из Южной Кореи. Авторы очень бережно подошли к советскому наследию, сделав продолжение, которое по стилистике и не отличишь от первоисходника. Даже есть тонкие отсылки к российской мультипликации. Так, в одном из эпизодов из циркового шатра выходит норштейновский Ежик (который в тумане). Пожалуй, единственное, чего не хватило, - это того же уровня песен. Шлягеры из фильмов Качанова ушли в народ и зажили отдельной жизнью. Поэтому на финальных титрах русскоязычной версии просто пустили старый добрый “Голубой вагон”.
Ну а в 2020 году в РФ наконец сняли компьютерную версию приключений любимых героев. Короткометражка “Переезд” посвящена важному событию в истории “Союзмультфильма”. Знаменитая киностудия перебирается в новое здание. Вот и легендарные герои отправляются в путь. Чебурашка, Гена и Шапокляк со своей Лариской летят на том самом воздушном судне из “Летучего корабля”. Есть и Паровозик из Ромашкова, и печь Емели. В общем, все переезжают. Довольно трогательный мультик получился.
Читайте также: Чечня и Нигерия в русофобской анимации