Английский своим количеством вариантов всем очень «удружил». 🎥 Посмотрим отрывок из выступления Тревора Ноа (сам он из ЮАР), о том, какие ловушки приготовил для него американский английский.
Например, такой ловушкой оказалось слово “aunt” (тётя). Привыкшие к британскому варианту [ɑ:nt] (напряжённый звук как “part”, “dark”) люди слышат американский [ænt] (широкий звук как в “apple”, “man”) и думают, что речь идёт о муравьях (ant – [ænt]). И всё бы ничего, но Тревор на сообщение знакомого, что у него умерла тётя (aunt), подумал в первую очередь о муравьях (ants) и сказал: «Да их же полным-полно» (“There’s tons of those out there”).
⚠️ А вообще, в американском английском [æ] вместо [ɑ:] – частая история: dance, path, bath и т.д. Предупреждён - значит вооружён.
Ещё одна черта американского английского – flap T, то есть особое произношение “t” между двумя гласными звуками, например, better, letter. ⚠️ “T” начинает восприниматься почти как [d], из-за чего,например, metal – medal звучат почти одинаково. Вот и Тревора возникли трудности в магазине, так как никто не понимал его “battery” 😕 .
Ну, и его забавная претензия к тому, как американцы произносят 🦓 [ziːbrə]. Он полагает, что, раз зебр в США нет, то и правила произношения устанавливать не им. ⚠️ Но американцы и последнюю букву алфавита произносят zee, а не zed.
💡 С вами случались подобные истории?
Ниже читайте расшифровку и перевод выступления:
🌷 Подписывайтесь на наш канал, впереди ещё много интересного.
Почитать, что американцы думают про британский акцент, можно здесь.