— Знаешь, порой мне кажется, что я начинаю сомневаться.
— А порой не кажется?
— Именно! Порой я в этом просто-таки уверен.
— В чём?
— В том, что начинаю сомневаться.
— Только начинаешь?
— Ну, порой мне кажется, что я уже продолжаю.
— Но не заканчиваешь?
— Не, до этого, как мне кажется, ещё очень далеко.
— Вот и замечательно.
— Что в этом замечательного?
— А в чём ты начинаешь сомневаться?
— Не переводи разговор!
— Я его как раз возвращаю на место.
— Разве? А, ну да. В общем, я начинаю сомневаться, что понимаю, зачем это всё.
— Что «это»?
— Всё это. Вообще всё. Зачем?
— В смысле?
— Вот и я говорю, какой в этом всём смысл?..
— А поконкретней всё-таки?
— Ну вот, например... Слушай, пока ты не спросил, я точно знал, в чём именно я не вижу смысла! А теперь и не знаю даже, что в пример привести. Аж бесит!
— Ну давай тогда я попробую что-нибудь привести в пример, а ты решишь, подходит или не подходит.
— Ну давай.
— Азу по-татарски.
— Почему азу по-татарски?
— А почему нет? Не подходит?
— Да не то, чтобы не подходит… Просто, ну, где мы, а где азу!
— Где азу?
— Точно не там, где мы.
— Ну где-то же оно наверняка есть. Не может же хоть где-то не быть азу по-татарски!
— А может, его нигде и нет.
— Ну слово же есть?
— Слово есть, а азу — нету.
— Что же в таком случае обозначает слово, если азу нету?
— Не знаю что, но точно не азу.
— Потому что азу нету?
— Поэтому.
— Ну и зачем тогда нужно слово, если оно не обозначает азу?
— Получается, незачем.
— Ок, вычеркиваем, раз не нужно. Ну вот, с одним пунктом разобрались. Так, глядишь, потихонечку, мало-помалу, всю тьму вещей и...
— Погоди. А что мы вчера с тобой в столовой ели на обед?
— Теперь уже и не знаю, что ответить. Слово-то мы с тобой только что вычеркнули.
— А ну-ка, вписывай обратно!
— Зачем?
— Чтоб было!