Руководство по стилю для переводчиков — это набор рекомендаций о том, как должен быть представлен ваш бренд. Такой гид поможет сохранить уникальность и стиль продукта, а также облегчит работу специалиста. Давайте разберём, что должно быть представлено в качественном стайлгайде.
- Краткое описание компании, продуктов или услуг, а также её ценностей;
- Тип перевода (Юридический, Технический, Маркетинговый, Финансовый, Медицинский и т.д.);
- Целевая аудитория (для кого предназначен перевод);
- Материал для перевода (официальный документ, пресс-релиз, рекламные материалы, сайт и т.д.);
- Целевой рынок (страна, регион, отрасль и т.д);
- Цель перевода;
- Tone of Voice или «голос» бренда (язык, на котором бренд общается с аудиторией);
- Лексика, которой стоит избегать (например, слова, негативные для бренда или не отображающие философию компании).
Руководство по стилю перевода и глоссарий сэкономят время переводчика и позволят гарантировать качественный результат, положительно влияющий на ваш бренд.
SmartScape — переводческое агентство для бизнеса.