Найти в Дзене
Germanglish, bro!

Нужно ли читать книги на изучаемом языке?

Да, нужно. Даже многие тесты на знание языка включают в себя не только говорение, аудирование и письмо, но так же ЧТЕНИЕ.
Итак, как же это делать? Таким образом, читая книги, постепенно усложняя уровни, по итогам вы сможете читать книги в оригинале. А что может быть прекраснее?! Ни один переводчик никогда не сможет передать этот особый авторский стиль!

Да, нужно. Даже многие тесты на знание языка включают в себя не только говорение, аудирование и письмо, но так же ЧТЕНИЕ.
Итак, как же это делать?

  • Во-первых, на оригинале вы вряд ли сможете читать сразу, если ваш уровень оставляет желать лучшего. Для этого существуют огромные линейки книг, разделённых на уровни и адаптированных под вас, начинающих изучение. В любом книжном магазине вы такие найдете - это точно.
  • Во-вторых, после того, как вы нашли эти адаптированные книги для вашего уровня, сразу исключайте те, которые написаны на двух языках (в первой колонке англ., а во второй перевод на русский язык, например). НЕТ. НЕТ. И НЕТ! Только завидев родной язык, ваш мозг тут же перестанет вообще каким-либо образом воспринимать язык, который вы так усердно пытаетесь изучить.
  • В-третьих, при чтении выбранной по вашему уровню книги (которая вам, конечно же, интересна) смотрите незнакомые слова в словаре. Обычно в таких книжках уже в конце есть небольшой словарь, собранный из всех актуальных для этой книги слов. Там же прописана транскрипция, что очень важно.
  • И последний, важный совет: читайте РЕГУЛЯРНО. Успеха не будет, если вы будете читать по странице в месяц.

Таким образом, читая книги, постепенно усложняя уровни, по итогам вы сможете читать книги в оригинале. А что может быть прекраснее?! Ни один переводчик никогда не сможет передать этот особый авторский стиль!