Найти в Дзене

Такие вредные варваризмы

Оглавление

Я не отношу себя к фанатичным борцам за чистоту русского языка, считая иностранные заимствования вполне допустимыми, а иногда даже полезными, развивающими и обогащающими язык. Заимствования неизбежны не только в тех случаях, когда нет слова-аналога в русском языке, но и когда иностранное слово приходит вместе с явлением, объектом, технологией. Так особый тип мультфильмов называется заимствованным «анимэ», а специфические корейские сентиментальные фильмы – «дорамы».

Или, например, странное для нашего уха слово «гаджет» одним русским термином не заменишь. Да, переводится оно как «приспособление» или «устройство», но в случае с «гаджетом» сразу понятно, о каком устройстве идёт речь.

Однако всё хорошо в меру и к месту. А случается, что использование иностранных слов доводится до абсурда и варварски уродуется не только родной язык, но и сами заимствованные слова. Поэтому термин «варваризмы» очень подходит.

Что такое варваризмы

Варваризмы – это не просто заимствованные из чужого языка слова, а встроенные в текст так, что они нарушают его морфологию, синтаксис, стилистику. Варваризмы – слова и фразы совершенно чужеродные, не только потому что чужие, но и потому, что они большинству носителей языка непонятны. Этим они отличаются от неологизмов, которые являются частью культуры и языка определённого времени. Правда, некоторые варваризмы быстро становятся неологизмами, но далеко не все.

Пример варваризмов в тексте. Слабо перевести?
Пример варваризмов в тексте. Слабо перевести?

Варваризмы от обычных заимствований отличает ряд особенностей:

  • Они не являются общепринятыми, их не признают словари даже иностранных слов.
  • Для варваризмов свойственны произвольные искажения в целях их адаптации к грамматике русского языка. Так в иностранных словах появляются русские приставки, суффиксы, падежные окончания и т. д. Это превращает заимствованные слова в уродливых и смешных монстров.
  • Употребление варваризмов не обосновано необходимостью или даже удобством. Чаще всего они используются для показательной демонстрации своего образовательного уровня (вот, как ни странно!) или своей принадлежности к определённой среде, например, к интернет-сообществу.
  • Большинство варваризмов носит сленговый характер, то есть они непонятны для людей, не имеющих отношения к сфере их использования.

Варваризмы – явление не новое

Может показаться, что стремление в дело и не в дело использовать иностранные слова в своей речи – это чисто русская привычка, а поток варваризмов – явление современное. Но это совсем не так.

Даже название «варваризмы» имеет многовековую историю. Так в Древнем Риме называли проникающие из Европы варварские словечки, портившие благородную латынь. Справедливости ради надо сказать, что они явились одной из причин превращение классической благородной латыни в вульгарную, кухонную латынь Средневековья. Впрочем, причиной далеко не единственной.

В более поздние времена ни одна из европейских стран не избежала нашествия варваризмов. В Англии, например, вплоть до XIII–XIV веков люди говорили на жуткой смеси британских, валлийских, кельтских диалектов, изрядно приправленной германскими, норманнскими и франкскими словами.

Большое распространение получили гибридные слова, части которых принадлежали разным языкам. Кстати, таким является, например, привычный нам «автомобиль», состоящий из греческого autus и латинского mobile.

Из открытых источников.
Из открытых источников.

Изрядная доля варваризмов в русском языке присутствовала всегда. В незапамятные времена это были тюркские и финно-угорские слова, в более поздние – немецкие, французские, английские и та же латынь.

Пожалуй, наиболее яркий пример вторжения варваризмов в литературу – это «Война и мир» Л. Толстого. В тексте присутствуют не только французские, но и немецкие, английские и даже итальянские слова и фразы. Употребление варваризмов в речи персонажей вполне оправдано традициями тогдашнего дворянства. Вот, например, цитата из рассказа Ипполита: «В Moscou есть одна барыня, une dame… И она имела une femme de chambre, ещё большой росту». Таких и более пространных цитат в «Войне и мире» очень много.

Однако варваризмы там присутствуют и в речи автора, что, на мой взгляд, несколько странно для такого столпа русской словесности. Так, Пьер в Слободском дворце «был в волнении: необыкновенное собрание не только дворянства, но и купечества — сословий, etatsgeneraux- вызвало в нём целый ряд давно оставленных, но глубоко врезавшихся в его душе мыслей о Contratsocial». Думаю, именно обилие варваризмов и то, что А. С. Грибоедов называл «смесь французского с нижегородским», стало причиной такой нелюбви большинства школьников к этому роману Л. Толстого.

Не подумайте, что я привела в пример Толстого для оправдания варваризмов. Скорее, чтобы показать: это явление достаточно распространённое и бытовавшее в нашей (и не только) культуре в разные эпохи.

Варваризмы несомненное зло, которое портит русский язык и даже затрудняет общение. Перегруженный такими словами текст вызывает раздражение, потому что для его понимания, приходится «нанимать переводчика». И, конечно, человек, пишущий публично, то есть для других людей, должен избегать использовать варваризмы.

Ещё один перл для проверки вашего владения современным "варварским языком". Этот текст, конечно, составлен специально. Не мной - я не сильна в таком языке. Но нечто похожее можно встретить на просторах интернета.
Ещё один перл для проверки вашего владения современным "варварским языком". Этот текст, конечно, составлен специально. Не мной - я не сильна в таком языке. Но нечто похожее можно встретить на просторах интернета.

Но я не рассматриваю их наплыв, как катастрофу, и считаю, что великий и могучий русский язык справится и с этим нашествием, как неоднократно происходило и ранее. Бо́льшая часть варваризмов канет в небытие, какая-то часть превратится на время в неологизмы, а самые живучие пополнят словарный запас русского языка.

Не прощаюсь с вами надолго. Удачи вам и радости творчества!