Привет, сухопутные!
Расскажу вам про свою первую швартовку.
Действующие лица:
Я - freshwater sailor, пороху не нюхал, первый контракт на офицерскй должности. До этого был кадетом, в общей сложности год в море за две ходки. Первую практику, то есть первые полгода, я обучался крайне усердно, повезло что попались опытные неравнодушные старшие товарищи. Второй контракт кадетом я откровенно волопасил, в силу того что всем было на меня насрать, с капитаном я не сдружился, как и со старпомом, как и с третьим помощником, как и вообще ни с кем кто мог бы меня чему-то научить. А сидеть за книжками не самое любимое занятие 20 летних прожигателей жизни. Я вкусно кушал, много спал и качался, но в морской науке не продвинулся за те полгода ни на миллиметр. Поэтому первый контракт в должности выдался в целом напряженным.
К - капитан, советской закалки двухметровый пузатый старый моряк, с голосом подобным раскатам грома. Критическое число морских жаргонизмов в лексиконе достигнуто, и увеличено раза в два.
Б - боцман, филиппинский gabayan boatswain.
Вот значит первая швартовка, я с важным видом, в белоснежной робе иду на бак (носовая часть судна), командовать матросами. Первым делом нужно закрепить буксиры. К слову сказать, кадетов на швартовку как правило не пускают, поэтому швартовки до этого я видел только издали.
Ну значит крепить буксир. Ок, думаю, что тут может быть сложного. В итоге буксир под бортом, я докладываю на мост,
Я - тащ Капитан, буксир под бортом, швартовная команда на баке готова.
К - клади гашу на бит, дуплинем подавать будем
Я - ...?
К - как принял?
Я - принял
Каким еще "дуплинем"? Че ещё за гаша? Где тут на хрен бит?
К такому меня жизнь не готовила. Что же ты за моряк такой если не знаешь где найти гашу, скажете вы? Ситуация осложнялась тем, что свою карьеру я начал и продолжил в смешанных экипажах, где принято общаться на английском, поэтому большую часть морского лексикона я знал только в английском варианте.
Повезло, что за 5 минут до швартовки я слышал краем уха как старпом в разговоре с капитаном говорил про части швартовных канатов которые называются tail - "хвост", (это отрез синтетического каната, который складывается петлей и крепится к основному, стальному швартовному канату, и играет роль пружины когда судно пришвартовано), и в этом разговоре мелькнуло слово "гаша". Канаты для швартовки буксира были полностью синтетические с петлями на обеих концах.
Ок, допустим гаша это и есть эта петля. Это было бы логично. Тогда что такое бит?
Куда можно положить гашу? На кнехт. Видимо кнехт это и есть бит. Разобрались. Теперь главное.
ЧТО ТАКОЕ ДУПЛИНЬ??
К - на баке, ответьте мостику. Что с буксиром? Принимаем?
Я - да, минутку
К - быстрее там
ЧТО ЕЩЕ ЗА ДУПЛИНЬ??
Короче, нужно что-то делать, а более того нужно перевести боцману на английский слово ДУПЛИНЬ, я подхожу к боцману, и объясняю ему,
Я - значит так, сейчас будем крепить буксир, кладешь вот это (ГАШУ) вот сюда (НА БИТ), а дальше... ну ты понял в общем.
Б - ...?
Я - ну ты че первый раз в море? Не знаешь что делать? Емаё
Б - а, ДУПЛИНЕМ? понял!
Я - ну разумеется
Повезло, что боцман оказался опытным моряком, жопа в ракушках, а на английском оказывается ДУПЛИНЬ звучит почти так же, как и на русском, dub-line.
Дуплинь (Dub line) - Трос, заведенный через рым или обух так, что оба его конца находятся в одном месте
В общем, положили мы гашу на бит, подали канат дуплинем, и я получил +1 к скиллу "швартовка". И даже удалось сохранить лицо.
Кстати, на флоте почти не говорят "канат", вместо этого употребляют "конец". Я специально писал "канат" чтобы вы окончательно не запутались.
Понравилось? Поставь палец вверх и поделись с друзьями!
Еще больше смешных историй из моей морской жизни на канале!