В одной из серий известного британского сериала «Чисто английские убийства» (Midsomer Murders, 1997) есть такой эпизод: между хозяином дома и его гостем происходит ожесточенный спор, в процессе которого гость хватает и яростно швыряет стул. Хозяин в ужасе кричит: «Что вы делаете?! Это же настоящий грузинский стул!». Так как эпизод со стулом никак не влияет на развитие сюжета, зритель пропускает реплику хозяина мимо ушей. Но в подсознании скребется вопрос: что еще за грузинский стул? Можно, конечно, предположить, что Грузия экспортирует в Британию стулья, которые по какой-то причине очень ценятся в английской глубинке. Или, наоборот, хозяин после посещения Грузии не удержался и приобрел на память стул. Или… бабушка хозяина была этнической грузинкой, и стул очень дорог ему как память. Можно представить еще множество причин, почему прилагательное Georgian переведено как «грузинский», а не «георгианский»*. Ведь маловероятно, что авторы перевода не знают об этом значении слова. Моя верс
Забавный перевод прилагательного Georgian в сериале «Чисто английские убийства»
20 июля 202020 июл 2020
99
2 мин