Сразу скажу, «исәнмесез» − прекрасное татарское приветствие, здоровайтесь так на здоровье ). Но в последнее время «исәнмесез» попало под «подозрение» бдительных татар, ведь означает оно, оказывается, «живы ли вы?». То есть «Исәнме сез?». Если дословно переводить, действительно, так. Что же делать?
Особого страха на это обычное приветствие добавляет история о якобы временах Казанского ханства, когда выжившие татары спрашивали друг у друга «Живы ли вы»?
Некоторые даже опасаются теперь так здороваться. Ведь получается, что спрашиваешь у собеседника, «ты еще жив?». Я бы не стала уделять этому вопросу столько внимания, если бы отголоски "жив ли еще" не обнаружились под недавней моей статьей о татарско-мусульманской традиции рукопожатия.
Кстати, были и другие нарекания, что мусульманкам нельзя касаться мужчин и т.п. Но речь ведь идет о народном исламе, который каким-то чудом уцелел в советское время среди обычных татар. И в дореволюционное время уклад татар не был однозначным и только черно-белым. Я здоровалась так со своим дедушкой, это всегда было знаком большого почтения к нему. Сегодня, здороваясь с представителями старшего поколения татар таким образом, я словно отдаю дань уважения памяти своих предков.
Так что там с "Исәнмесез"? Можно так здороваться или нет?
Вернемся все же к самому популярному татарскому приветствию - Исәнмесез. Оно уже настолько привычное и так прочно вошло в татарский обиход, что мало кто задумывался о его происхождении. Между тем некоторых начал смущать дословный перевод .
Например, один из читателей написал:
Тагиров Дамир Ахмето : «… если по русски ЗДРАВСТВУЙТЕ! звучит как пожелание здоровья. то по татарски исенме сез, как вы еще живы?».
Другая читательница подтвердила опасения некоторых татар по поводу «Исәнмесез».
Зина Садыкова: «…Когда я так поздоровались пожилая женщина меня поправила, сказав что нужно сказать " саумысыз", а она пока ещё жива, пошутила она».
Но дословный перевод - это ведь еще не совсем перевод. Смысл остался где-то за кадром...
В комментариях это не прозвучало, но на других ресурсах гуляет любопытная история происхождения слова "Исәнмесез". Она имеет трагическую подоплеку, а такие истории у нас некоторые очень даже любят.
Казанское ханство? Серьезно?
Когда еще татары могли начать так здороваться? Ну, конечно при Казанском ханстве, вернее, после падения Казани, подумали некоторые. Например, наткнулась на такой рассказ о Казанском ханстве и «исәнмесез» в инстаграме у одной татарской девушки.
“Берничә ай элек исә каршыма түбәндәге эчтәлекле бер язма килеп чыкты (....) Татар телендә исәнләшү сүзе чынлыкта "Исәнме сез?" дигән сорауны аңлата. Татарларның "Исәнмесез!" дип исәнләшүе исә Казан Ханлыгы җиңелеп, халкыбызның авыр шартларда, көчләп чукындырудан, үтерүдән качып яшәгән чакларына барып тоташа икән. Ул чакларда татарлар бер-берсенең хәлен белешергә килгәндә: "Исәнме сез?" - дип сорый торган булганнар. Шулай итеп, бу сорау халкыбызның төп исәнләшү сүзенә әйләнеп калган, һәм бүгенге көндә дә милләтебезнең катлаулы һәм фаҗигале тарихын чагылдырып тора...” @heveskar_dilci
Не совсем понятно, откуда все же идет этот народный рассказ о Казанском ханстве и про “жив ли еще”, но он очень напомнил мне монолог одного героя из пьесы Мансура Гилязова.
Несколько лет назад в Камаловском театре как раз состоялась премьера спектакля по этой пьесе с простым названием «Исәнмесез!?», правда русский перевод названия сообщал, что не все так просто - "Живы ли вы!?"
Возможно, история гуляющая про Казанское ханство и о происхождении приветствия исәнмесез взяты как раз из монолога главного героя спектакля "Исәнмесез".
Может быть, и сам драматург это где-то услышал и вложил в уста своего героя. Но именно театр мог дать широкое освещение народной версии.
Наверное, Мансур Гилязов с этим рассказом о ханстве и основах татарского приветствия хотел подчеркнуть черствость, равнодушие своих героев, показать, что сердца их как будто умерли…. Они не замечают внутренних проблем своих близких, живут по алгоритму, решают бытовые дела. А душа-то героя болит... По всей видимости, именно это было главным месседжом Мансура Аязовича.
А зрители услышали про Казанское ханство, и оно впечатлило гораздо больше... И дошло до отторжения "Исәнмесез" у некоторых. Удивительные метаморфозы.
А все дело было в Советах...
Но в истории все гораздо прозаичнее. Об этом я уже писала в своей статье о приобретениях и потерях татарского языка в 1920-е годы. Повторюсь вкратце еще раз.
В дореволюционной татарской культуре, конечно же, чаще звучали слова приветствия «Әссәламәгаләйкем», а в советское время остался усеченный от этого вариант «Сәләм (привет по-татарски).
Татары активнее всех при Советах избавлялись от мусульманской культуры. Почти так же, как старался Ататюрк в Турции. Там тоже вместо Ассалямалейкум осталась только арабская Мархаба.
Больше повезло другим тюркским народам. Например, у азербайджанцев в качестве главного приветствия так и осталось слово "Салам".
Узбеки и в советское время говорили "Салом алейкум". Так же здороваются и крымские татары (Селям алейкум), и карачаевцы, и кумыки.
Если сохранившееся традиционное приветствие у узбеков можно объяснить статусом союзной республики (немного мягкие правила для национальной культуры), то у кумыков наоборот не было своей автономии. Поэтому их культура сумела сохранить традиционные черты.
Хотя надо признать, что конструкторы советского татарского языка все же местами опирались на народный язык. "Исәнлек-саулык" у нас ходили всегда вместе. Поэтому неудивительно, что кроме "исәнмесез", есть еще распространенное татарское приветствие – «саумысыз». Оно встречается почти везде.
Но то ли из-за того, что в советском башкирском языке было принято официальное приветствие “ hаумыһығыҙ”, то ли по другим соображениям в ТАССР официальным татарским приветствием стало «исәнмесез». И в этом нет ничего плохого, это слово тоже часть нашей истории и культуры.
Шуңа күрә исәнләшергә, саулык сорап, хәл белешеп торырга онытмагыз! И "исәнмесез", и "саумысыз" в татарском языке несут один смысл - это живой интерес к самочувствию человека, к его здоровью. А значит, человек здоровается с тобой с добрыми намерениями.
Не зря ведь еще спрашивают не только "саулыгың ничек", а еще и "исәнлегең ничек?" (как самочувствие?).