В городе Ижевске во время войны для Красной армии производили автоматы ППШ. Ствол его требовалось закалять особым способом, чтобы не перегревался при стрельбе. И вдруг в ходе заводских испытаний пошел брак. Стали выяснять, в чем дело? Причина была в старом мастере. Оказывается, он несколько раз в день мочился в емкость с раствором для закаливания стволов. А тут заболел и отсутствовал две недели. Когда вернулся, брак пропал.
В партизанских отрядах у радистов для шифрования донесений на Большую землю были совсем простые шифры. Немецким специалистам не представляло особого труда расшифровывать их. И тут кто-то догадался составлять донесения с орфографическими ошибками. Вместо слова танк писать «данкт», вместо склад – «кладс» и так далее. Немцы сразу же столкнулись с трудностями, поскольку в словарях отыскать перевод этих слов не могли.
Этот случай реальный и был описан в газете. Кошевар Иван Середа готовил обед для бойцов на полевой кухне. Вдруг увидел немецкий танк, который двигался в его направлении. Танк подъехал совсем близко к кухне, за которой укрылся Иван. Экипаж, считая себя в безопасности, стал из него вылезать. Середа с диким криком бросился к танку. В одной руке у него был топор, которым он рубил дрова, в другой – карабин. Немцы, испугавшись, сразу же скрылись в танке. Иван забрался на него, ударом топора согнул пулеметный ствол и стал отдавать команды несуществующим красноармейцам. Испугавшись подрыва, танкисты были вынуждены сдаться. Иван Середа отвел их под прицелом карабина в ближайший штаб.
Случилось это в конце войны. Красная армия приближалась к Берлину. На перекрестке дорог стоял немецкий указатель с надписью «Berlin 120 Km». Вот и нашелся среди красноармейцев шутник, который дописал внизу мелом «Ху@ня, дойдем». Проходящие мимо солдаты, уставшие от тягот и лишений войны, прочитав надпись, сразу заулыбались. Проезжал мимо высокий воинский начальник. Поинтересовался возникшим весельем. Подъехал, прочитал и потребовал вызвать «писателя» к себе. Явился он под очи строгого генерала. А тот представил его к награде за подъем боевого духа солдат.
В конце войны, когда освободили Венгрию и местные граждане стали общаться с красноармейцами, они посчитали, что выражение «Ё… твою мать», это такое приветствие у русских. Конфуз случился когда на одном митинге венгерские трудящиеся поприветствовали таким образом нашу делегацию.