Песня была написана Фредди в 1973 году и записана в Trident Studio в августе того же года. В записи участвовали только Фредди Меркьюри и Джон Дикон. Все вокальные партии – и главная и бэк-вокал - были исполнены Меркьюри. Особый звук, который слышен к нескольких местах песни, получился благодаря перебору струн рояля. В некоторых источниках я прочитала, что кто-то перебирал струны рояля, в то время как Меркьюри играл на нем свою партию, что и привело к такому эффекту.
Со сцены Nevermore исполнялась всего лишь один раз – 3 апреля 1974 года на сессии BBC. Это, вероятно, самая короткая песня, написанная Фредди – 1 минута 18 секунд.
Вначале, по традиции перевод.
Nevermore (Никогда более)
There's no living in my life anymore
Моя жизнь опустела
The seas have gone dry
Моря высохли
And the rain's stopped falling
И дожди прекратились
Please don't you cry any more
Пожалуйста, не плачь больше
Can't you see
Разве ты не видишь
Listen to the breeze
Прислушайся к легкому ветру
Whisper to me please
Прошепчи мне, пожалуйста.
Don't send me to the path of nevermore
Не отсылай меня на тропу «никогда более».
Even the valleys below
Даже в долинах внизу,
Where the rays of the sun
Где лучи солнца
Were so warm and tender
Были такими теплыми и нежными,
Now haven't anything to grow
Теперь ничего не выросло
Can't you see?
Разве ты не видишь?
Why did you have to leave me? (nevermore)
Почему тебе пришлось меня оставить? (никогда более)
Why did you deceive me? (nevermore)
Зачем этот обман? (никогда более)
You sent me to the path of nevermore
Ты отослала меня на тропу «никогда более»(«на тропу несбывшихся желаний», как альтернатива)
When you say you didn't love me anymore
Когда сказала, что не любишь меня больше
Ah ah nevermore nevermore
Никогда более. Никогда более.
Интересно упомянуть, что Ogre Battle переходит в Fairy Feller's Masterstroke, который в свою очередь музыкально как бы вливается в Nevermore, а она связана с March Of The Black Queen – таким образом создается одна повествовательная линия. Это как бы разные сцены (главы) одного повествования. Случайно ли это? Видимо, нет. Дальше я расскажу, почему я так думаю.
- Перед тем, как начать, я хочу сказать, что я даю себе отчет, что все, написанное здесь, это совсем не формат дзен. Как говорится, слишком много слов. Но я рискну. Если дочитаете – спасибо! А если я еще и обратную связь получу, то большое спасибо)))
Какая первая ассоциация приходит в голову, когда мы видим название этой песни Nevermore? Эдгар По, правда ведь? Я думаю, будет уместно перечитать его стихотворение Ворон, написанное в 1845 году.
Это мистическое стихотворение о том, как таинственный говорящий ворон прилетел к молодому человеку, убитому горем после смерти возлюбленной. На все риторические вопросы юноши ворон отвечает только одним словом – Nevermore. Стихотворение насыщенно мифологическими аллюзиями, символами и отсылками к фольклору разных народов.
Итак, Эдгар По и его Ворон
Как-то в полночь, в час угрюмый, утомившись от раздумий,
Задремал я над страницей фолианта одного,
И очнулся вдруг от звука, будто кто-то вдруг застукал,
Будто глухо так застукал в двери дома моего.
"Гость, - сказал я, - там стучится в двери дома моего,
Гость - и больше ничего"....
http://artsportal.ru/poetry/20714
Стихотворение переводилось и Мережковским, и Брюсовым, и Бальмонтом. Но мне нравится перевод Зенкевича именно этим ритмичным “nevermore”. Из-за него я и выбрала именно его для нашего разбора. Если заинтересуетесь, другие переводы вот здесь.
http://lib.ru/INOFANT/POE/crown3.txt
Кстати, покуда я писала этот разбор, слушала снова и снова всю эту низку Ogre Battle, Fairy Feller, Nevermore и Black Queen. Невольно вспомнились строки из «бессмертного» произведения Хаттона, где он пишет, что Питер Фристоун открыл Фредди мир оперы. После прослушивания Черной Королевы у кого-то еще остаются сомнения в том, что это, мягко выражаясь, не совсем правда? Фиби появился в жизни Фредди в 1980 году (по его словам, октябрь 1979 года), а Королева написана в 1973, а то и намного раньше. Она настолько оперна, многослойна, в ней столько разных героев и партий, что меня не стоит убеждать, что Меркьюри узнал об опере как жанре от Фиби!
Удивительно, что при всей свой контрастности, и стихотворение По, и песня Меркьюри (этот крошечный драгоценный шедевр), об одном и том же. Потеря любимой и отчаяние юноши.
Но на этом сходство не заканчивается.
Стихотворение Ворон изобилует отсылками к мифологии, скрытыми и явными – римской, греческой, скандинавской. А если мы посмотрим на Nevermore Меркьюри не как на отдельную песню, а в связке с остальными песнями Черной стороны, то мы увидим те же мифологические аллюзии. Об этом я говорила в публикациях, посвященных каждой песне отдельно. То, что эти песни могут и должны рассматриваться как единое целое, говорит и то, что они мелодически как бы связаны в одно произведение. Конец одной является началом следующей. Я не думаю, что это было сделано просто так. Итак, если посмотреть шире, то все попурри (Ogre Battle - Fairy Feller's Masterstroke – Nevermore -March Of The Black Queen) насыщенно разнообразными мифологическими мотивами, так же как стихотворение По.
Как правильно отметили литераторы – стихотворение По о внутреннем конфликте, желании забыть и желании помнить. Сначала реакция юноши на ворона недоуменно-ироничная. Но один вопрос влечет за собой другой, ирония улетучивается, уступая место ужасу. На каждый вопрос ответ ворона – nevermore. Хотя, обратите внимание, юноша знает, что ответ будет таким, и тем не менее…И каждый раз ответ ворона воспринимается с нарастающим ужасом. Nevermore – как символ необратимости, неизбежности, мрака и отчаяния. Чеканный ритм стихотворения подобен шагам судьбы.
Но давайте посмотрим на настроение песни Меркьюри. Здесь нет места отчаянию. Я бы сказала пушкинскими словами – «печаль моя светла, печаль моя полна тобою». Хотя названием Меркьюри явно дает нам понять, где искать источник вдохновения, но он работает на контрасте. Контраст же в ритме, настроении, размере. Стремительно и сжато – сказано многое. Длинное стихотворение По становится миниатюрной зарисовкой, нарастающий ужас заменен легкой печалью. Хотя справедливости ради, надо сказать, что к концу песни накал страсти растет (однако не ощущается такого мрачного ужаса как у По), но на вопросы звучит чей-то равнодушный ответ – nevermore.
Меня уже не раз занимает такой момент – как Меркьюри умел несколькими фразами рассказать так о многом. Вот его шестиминутная Черная Королева – это целый роман. Так и в Nevermore – я вижу здесь некий эффект сновидения. Сон длится пару секунд, а рассказывать его потом приходится минут десять.
Тем не менее не упоминаемый ворон незримо присутствует в песне.
Почему? Давайте посмотрим на текст Меркьюри, вот на этот кусочек –
Why did you have to leave me? (nevermore)
Why did you deceive me? (nevermore).
Вот этот nevermore в скобках определенно звучит, как ответ ворона в стихотворении По.
Тут необходимо слегка отвлечься от нашей основной темы и обратиться к ворону. Что же, собственно говоря, символизирует ворон?
Кстати, перед тем, как заняться вороном, я хочу сказать, что сначала Эдгар По рассматривал кандидатуру попугая на место ворона. Меня это развеселило, каюсь! Представила себе, как попугай говорит nevermore. По-моему, кроме ворона другого выбора и быть не могло.
Ворон – птица сатурнианская, связанная с загробным миром. Тоже посредник между мирами, как и наш Меркурий (помните Гермеса-Психопомпа?). Попугай! Да, странно…
По словам же самого Эдгара По, в итоге он выбрал ворона, как символ траура и не прекращающейся скорби.
Ворон, как мы уже вкратце упомянули, – это птица смерти и разрушения. Очевидно, из-за воронов, появляющихся на полях после сражений. Так в ирландской мифологии ворон – символ богини войны Морриган, которая умела принимать обличие этой птицы. Будучи связанным со смертью, ворон воспринимался как медиатор, посредник между миром живых и мертвых.
Давайте посмотрим на эти картины. Скорее всего, ворон, посетивший юношу из поэмы Эдгара По, был подобен именно этим птицам и вызывал такое же чувство ужаса, горя и отчаяния.
Да, ворон, как символ печали, смерти, но, я бы сказала и мудрости, постоянства. Давайте вспомним вОронов в Тауэре! С ними связана прелюбопытная легенда. Вот, что поведала википедия.
Бран Благословенный (Brân the Blessed, буквально «Благословенный Ворон», также валлийск. Brân Fendigaidd) — король Британии в уэльской мифологии…Имя Бран в переводе с валлийского означает «Ворона» (англ. Crow), однако в контексте настоящей повести часто переводится как «Ворон» (англ. Raven).
Согласно легенде, Бран Благословенный повелел после своей смерти зарыть его голову на холме, где позже построили Лондонский Тауэр, чтобы британская земля не знала войн и катастроф. Однако Король Артур, считавший, что Англии не нужна иная защита, кроме него и Рыцарей Круглого Стола, приказал отрыть голову Брана Благословенного. В итоге сам Король Артур был убит своим сыном Мордредом, и Круглый Стол распался.
Вороны, охраняющие Лондонский Тауэр и всю Великобританию — это птицы Брана Благословенного.
Но ворон – это также ум и смекалка. Помните мудрого ворона из Снежной королевы Г.Х. Андерсена?
Я не говорю уже о не так давно прогремевшей Игре престолов с Браном вороном! Там ворон, обладающий даром прорицания, олицетворяет именно мудрость и всезнание.
А давайте вспомним символ факультета Когтевран у Дж.К. Роулинг – трудолюбивого и умного ворона! Я даже нашла информацию, что сообразительность ворона связывает ее с планетой Меркурий. Это не удивительно – ведь Меркурий управляет процессами мышления. Вот такое совпадение, однако!
Меркурий, в свою очередь, посредник. Посланник богов. Помните? Этими качествами обладали два ворона бога Одина. Их звали Хугин (мысль) и Мунин (память). Они летали по миру, собирая информацию. Обычно они изображались сидящими на плечах Одина. А плечи – часть тела, соответствующая меркурианским энергиям (к Меркурию относятся плечи, руки, кисти и жестикуляция). Слово mercurial в переводе с английского обозначает подвижный, переменчивый и сообразительный. Но и эксцентричный, к слову. Да! Что-то я отвлеклась…
В геральдике ворон символизирует предусмотрительность и долголетие.
А у народов Севера и индейцев ворон Кухт вообще демиург (творец мира), трикстер и шаман.
Вообще, тема ворона очень интересна. Писать можно еще много.
Надо возвращаться из этого увлекательного экскурса к нашей основной теме.
Давайте подытожим те моменты, на которые я обратила внимание во время сравнения стихотворения Эдгара По и песни Фредди Меркьюри.
- Первое. То, что песня написана под влиянием стихотворения, у меня не вызывает сомнения. Сильно уж значимо слово nevermore и для поэтов, и для художников, ну, и для музыкантов, как оказалось. Значит безошибочно Фредди Меркьюри отсылает нас к произведению По самим названием песни.
- Второе. Построение стихотворения и песни одинаково – звучит вопрос и тут же на него ответ – nevermore. (см. выше)
- Why did you have to leave me? (nevermore)
Why did you deceive me? (nevermore). - Но опять повторюсь, нет отчаяния в этих вопросах-ответах. Грусть расставания. Ни намека на отчаяние.
И третье. Меркьюри сознательно (я уверена, что сознательно) начинает работать на контрастах. Длинное стихотворение – миниатюрная песня. Трагический и чеканный ритм Ворона ПО – нежный лирический окрас творения Фредди.
Да! Надо бы упомянуть и об аллитерациях, и об игре слов. Но это сделает разбор бесконечным и малоинтересным.
Хочется поговорить о цитате из My Fairy King - Sea turns dry и аналогичном сравнении в Nevermore - The seas have gone dry... Но пора и честь знать!
Последнее время очень модно стало писать в сети, что Фредди не знал нот, (а может еще и букв?), читать не читал, ну и т. д.
Как в думаете, вот такие аллюзии и цитаты - это результат гениальных прозрений Фредди Меркьюри или все же результат хорошего образования, ну и творческого гения, of course?
Спасибо за внимание тем, кто дочитал!
Я сама никак не могла подумать, что разбор такой миниатюрной песни может превратиться в едва ли не самую длинную публикацию, посвященную песням Меркьюри. Это лишний раз говорит нам о том, что его творчество зачастую парадоксально, недооценено и ждет дальнейший исследований.
Прошу обратить внимание, что данная публикация, как и большинство остальных, защищены авторским правом.
Свидетельство о публикации №220112300070
При копировании материала ссылка на автора обязательна. Спасибо!