Найти в Дзене
Slovaria

Двоюродный язык

Когда-то в детстве (это было не просто давно - тогда и страна наша называлась ещё по-другому, и жили мы при позапрошлой Конституции, и даже - страшно подумать! - интернета ещё не изобрели) у меня была подружка по переписке. Англичане называют таких людей penfriends (ручка + друг = друг, с которым ты обмениваешься письмами). Мы писали письма ручками на бумаге, вкладывали их в конверты, приклеивали

Когда-то в детстве (это было не просто давно - тогда и страна наша называлась ещё по-другому, и жили мы при позапрошлой Конституции, и даже - страшно подумать! - интернета ещё не изобрели) у меня была подружка по переписке. Англичане называют таких людей penfriends (ручка + друг = друг, с которым ты обмениваешься письмами). Мы писали письма ручками на бумаге, вкладывали их в конверты, приклеивали на них марки и отправляли за тридевять земель, а сами оставались ждать ответа, который приходил через месяц-полтора, потому что подруга моя жила в Болгарии, а я в Советском Союзе. Её звали Цветана. И она изучала в школе русский язык, как все болгарские школьники того времени.

-2

А сейчас (в новом столетии, в другом государстве и две конституции спустя) у меня есть ученица из Болгарии. Она живёт и работает в Москве - в Посольстве Болгарии. И решила совершенствовать свои знания русского языка, для чего нашла меня на просторах интернета. Мы с ней не переписываемся, а общаемся в Скайпе. (Насколько всё-таки может измениться жизнь человечества на протяжении жизни одного отдельно взятого человека!). Так вот, я помогаю своей ученице осваивать тонкости русского языка, а она рассказывает мне о своём родном - болгарском, потому что взрослому человеку изучать иностранный язык всегда проще, опираясь на знания родного: постепенно в голове складывается система из того, что в этих двух языках похоже и что отличается.

-3

Болгарский язык относится к группе южнославянских. Русский - из восточнославянских. Но исторически болгарский оказал на русский язык большее влияние, чей какой-либо другой, поскольку создатели нашей азбуки Кирилл и Мефодий хоть и были греками, но опирались на македонский диалект древнеболгарского языка. А одинаковые буквы очень сильно сближают!

Но дело не только в буквах. Дело ещё и в том, что старославянский язык, превратившийся на русской почве в церковнославянский, - тоже творение Кирилла и Мефодия, которое базировалось на том же диалекте. Таким образом, после принятия православия в Древней Руси несколько веков подряд единственным письменным языком был не древнерусский, а церковнославянский: на нём не только Библия писалась, но и всевозможные официальные документы. А древнерусский язык тем временем оставался устным, разговорно-бытовым...

Поэтому до сих пор мы имеем бессчётное количество слов, заимствованных из старославянского, но воспринимаемых нами как свои собственные, родные: глава, ограда, освещение, прибрежный, враг, жребий, плен и т.д. и т.п. Да что слова, даже приставка пре-, которая означает пере- (помните это замечательное правило?) тоже старославянского происхождения! Преступник, превратный, преходящий, преемник...

А ещё в силу близкого родства русского и болгарского языков в них можно наблюдать очень много интересных трансформаций значений:

-4

Понятия не имею, почему болгары называют невесту булкой, а сову бухалом... Тут нужно разбираться в болгарской этимологии, а я и говорить-то на этом языке пока не умею. Но логика превращений в парах "прах" - "пыль", "дыня" - "арбуз", "ягода" - "клубника", "направо" - "прямо" очевидна и заставляет о многом задуматься... Например, о том, насколько всё относительно. Вы ведь наверняка знаете, что болгары кивают головой, говоря "нет", и, наоборот, мотают головой из стороны в сторону, чтобы сказать "да". Это очень непривычно и поначалу затрудняет коммуникацию, даже если постоянно помнить об этой особенности! Зато вот такое объявление, думаю, не составит труда понять любому русскоязычному человеку, даже если он впервые в жизни встречает чудесный глагол "пипай"!

-5

В общем, я уже достала с полки учебник болгарского языка, подаренный мне больше двадцати лет назад по случаю предстоявшей поездки в Болгарию...

Так что ждите следующих постов про этот наш двоюродный язык!

До новых встреч! Довиждане!