Кто как, а я выучил английский чтением книг. Первая прочитанная книга была The thief of always by Clive Barker и она далась мне не просто.
Это был далекий 2000 год или 2002 не помню, читал я ее после не менее великолепной книги за авторством того же Баркера Абарат (25-й час). Мне настолько понравилась книга, что я начал думать о том «А как она читается на английском». В ней очень много неологизмов и двузначных значений имен персонажей, что прочесть в оригинале на тот момент было близкое к невозможному. И я выбрал другую книгу, тем более, что интернет говорил о ней следующее: «Единственная книга современника, включенная в обязательную школьную программу Англии». Ну как после такой рекламы не прочесть?
А ларчик открывался не просто - как только начал читать, я понял, что ничего не знаю и не понимаю на этом странном английском языке. Столько печали было. Каждый раз когда брал в руки КПК (да были такие звери) у меня все внутри потряхивало от возмущения, но я дал себе обещание, что на протяжении года НИЧЕГО на русском читать не буду. Обещание благополучно сдержал и вот что их этого вышло.
Для начала на свой волшебный КПК установил ридер (это был Alreader) и привинтил к нему словарь, естественно англо-русский. Книгу прочел за два месяца - это очень много, даже для меня. Но после того как была перевернута последняя страница пришло невообразимое чувство успеха и завершенности. Ровно это и замотивировало начать следующую, какая - не помню(первый раз всегда запоминается), но суть не в этом. Ровно год, через боль, страдание и непонимание читал книги на английском языке.
За тот год, уровень английского очень сильно поднялся, научился думать и рассуждать, писать и понимать 80% написанного текста. Однако остались другие 20% и сам навык говорения. На самом деле та еще задачка - научиться говорить на свободную тему. И тут на помощь пришел айфон 🙂
Потому что на этот телефон так и не удалось загрузить англо-русский словарь. Потом, конечно он появился, но к тому времени потребность в нем «рассосалась». Именно работа с англо-английским словарем прибавила +19% к пониманию. Когда читаешь значение слова на английском получается что дополнительно к пониманию значения добавляются синонимы и вот тут жизнь заиграла новыми красками. Именно работа с нативными словарями, а не переводчиками помогли добиться 99% понимания текста, оставшийся 1% - спец термины, которые все-таки иногда смотрю.
С 2000 или 2002 года и по настоящее время, читаю книги только на английском. Чтения на русском хватает в обычной жизни, именно простое чтение - самый сильный бустер навыка владения иностранным языком. Можно не знать как то или иное грамматическое явление называется или какую функцию в предложении играет, однако именно чтение книг в оригинале приносит огромный вклад в умение правильно строить предложения, качественно аргументировать и излагаться на бумаге. Чтение всегда было и всегда будет основным инструментом обучения ИЯ.
Сегодня всем своим ученикам я прививаю следующую мантру: «словарь - это последний ресурс к которому вы должны обратиться». Учитесь ПОНИМАТЬ, а не переводить.