Говорят, английский юмор специфичен. Не знаю, мне кажется, это устаревший стереотип. Впрочем, английскую шутку вы можете не понять не только потому, что она "странная", но и потому, что она содержит некую языковую игру, каламбур. Давайте разомнем мозги и улыбнемся!
What do you get when you mix alcohol and literature?
Tequila mockingbird
Поняли, почему это забавно?:)
Что мы получим, если смешаем алкоголь и литературу?
mockingbird - пересмешник
алкогольный напиток "текила" - tequila - очень созвучен с фразой 'to kill a'
В следующей шутке будет примесь черного юмора.
My husband, unfortunately, passed away when I couldn’t remember his blood type… His last words to me were, “Be positive!”
К сожалению, мой муж погиб, поскольку я не смогла вспомнить его группу крови. Его последними словами было: ...
И панч-лайн как будто бы невозможно перевести.
Чтобы понять шутку, нужно знать, что в английском группы крови обозначаются не числительными (первая, вторая...), а буквами.
О - 1-ая
A - 2-ая
B - 3-я
AB - 4-ая
резус-факторы, как известно, могут быть отрицательными или положительными: negative and positive.
B positive - 3-я группа крови, положительный резус фактор
Be positive - Будь позитивной!
Еще немного черного юмора.
I hate how funerals are always at 9 a.m. I’m not really a mourning person.
Ненавижу, что похороны вечно устраивают в 9 утра.
to mourn - скорбеть, оплакивать
mourning - траур, ношение траура или скорбящий
Cловосочетанием "a morning person" обычно обозначают человека, которому легко вставать утром и кто по утрам чувствует себя отлично, продуктивно и бодро. Мы о таких говорим "жаворонки".
a mourning person u a morning person едва ли отличаются по произношению
На созвучии играет и следующая шутка.
Which country’s capital has the fastest-growing population? Ireland. Every day it’s Dublin.
Столица какой страны обладает самым быстрорастущим населением? Ирландия. Каждый день...
Dublin - Дублин |ˈdʌblɪn| - крайне созвучно |ˈdʌbəlɪŋ| - doubling, т.е. удваиваться, увеличиваться вдвое.
There was a kidnapping at school yesterday. Don’t worry, though - he woke up.
Ну что, переводим кусочки шутки.
There was a kidnapping at school yesterday. - Вчера в школе украли ребенка (человека).
to kidnap - похитить человека
kidnapping - похищение
Don’t worry, though - he woke up. - Но не переживайте, он проснулся.
Казалось бы, к чему? А дело в созвучии!
a kid - ребенок
to nap - дремать.
There was a kid napping at school. - с появившимся пробелом между kid u napping предложение полностью изменило смысл! Вышло: Вчера в школе задремал ребенок.
Хотите больше каламбуров? Читайте статью: 5 несмешных (очень смешных) английских шуток