Ведущие автобренды, работающие на мировом рынке, нередко сталкиваются с тем, что зарубежные поклонники произносят их названия неправильно. Производители даже пытаются проводить ликбез на этот счет, записывая соответствующие видео – такие как недавний ролик BMW. Но китайцам в этом отношении никто не указ: все иностранные слова они традиционно произносят на свой манер. При этом существует система латинской транскрипции китайских звуков – пиньинь, имеющая официальный статус во всем мире на протяжении вот уже четырех десятилетий. Используется пиньинь и для «обратного перевода» с китайского на другие языки. В представленном ниже видео девушка озвучивает названия автомобильных марок, записанные на пиньинь. К примеру, «Хавейл» (Haval), который в России многие именуют «Хавалом», в родном Китае читается как «хафу»; BYD произносят как «бияди» с не слишком романтичным для русского уха ударением на второй слог; Chery – это вовсе не «чери», а «тири». При этом если для одних слов все же существует
Как это по-китайски? Девушка произносит названия автобрендов
27 июля 202027 июл 2020
335
1 мин