Для чего вообще нужно подробно разбирать идиомы? Увидел незнакомую, посмотрел значение в словаре и хватит. В том-то и дело, что с таким подходом лексическая единица на вряд ли запомнится. А вот если прочитать перевод, увидеть пример употребления и историю возникновения, то вероятность того, что словосочетание отложится в голове надолго, очень велика.
Значение
- сумасшедший, спятивший, не в своем уме
- безумный, как шляпник (англ. hatter - шляпник)
Example: If I were you, I wouldn't go out with him. He's mad as a hatter.
Пример: На твоем месте я бы с ним не встречалась. У него не все дома.
Происхождение
Никакого отношения фразеологизм к роману Льюиса Кэролла "Алиса в стране чудес" не имеет. Его происхождение датируется 17-18 веками, задолго до публикации книги Кэролла. А возникло словосочетание благодаря технологии изготовления фетровых шляп. При производстве головных уборов использовалась ртуть. На тот момент, медицине не было известно о ядовитых свойствах этого вещества. Шляпники, постоянно вдыхавшие его, получали отравление ртутью. Последствием этого были раздражение, дрожь, сумасшествие.
А Вы догадывались о происхождении идиоматического выражения mad as a hatter? Или, может, связывали его с романом известного писателя? Пишите в комментариях!
Также у меня есть блог в инстаграм, буду рада вас там увидеть @eng.dasha
Если тема Вам интересна, читайте другие мои статьи с разбором фразеологизмов:
Идиома once in a blue moon
3 идиомы, которые часто используются в английском
Идиомы на тему лета. Часть 1
Идиомы о национальностях
Тест на знание английских идиом