Когда португальцы говорят tem dor de cotovelo "у него болит локоть", они не имеют в виду, что нужно бежать в аптеку за Фастум гелем. Эта фраза означает, что кто-то явно кому-то завидует. Ощущения, которые мы испытываем при ударе локтем, можно сравнить разве что с болью в мизинце на ноге, когда задеваем тумобчку. Португальцы считают, что чувство зависти такое же сильное! Хотя, возможно, скрытый смысл этого выражения в другом. Когда кто-то имеет большой успех у публики и не переставая травит байки, можно пихнуть его локтем, - acotovelar - чтобы уже заканчивал. Если зависть уж очень сильно, локти будут ныть после постоянных тычков. Теперь вы знаете, что "локоть" по-португальски - это cotovelo. Это слово произошо от латинского cubĭtus. А откуда тогда взялась буква L? На самом деле, португальский "локоть" произошел не из cubĭtus, а из уменьшительной формы cubitellu "локоток". Носители латинского языка очень любили милые словечки. Заметили, что буквы t и b/v перепутаны местами? Это стандартн