Латинские выражения до сих мелькают в нашей речи. Некоторые из них в момент своего создания имели совсем иной смысл, но “благодарные” потомки слегка их переврали. In vino veritas – Истина в вине Одно из таких выражений – знаменитая фраза “Истина в вине”. Во-первых, её придумали греки, а затем уже забрали к себе римляне. Во-вторых, что за истина кроется в вине? Плиний старший, автор “Естественной истории”, под истиной понимал речь пьяного человека, то есть то, что пьяный не может держать язык за зубами. Но греки понимали совсем другое под этой фразой. Полностью, в необрезанном виде, она звучит так: In vino veritas, in aqua sanitas, то есть истина в вине, а здоровье в воде. Это просто фраза про здоровый образ жизни! Но римляне, обрезав греческую пословицу, придали ей совсем другой смысл. Mens sana in corpore sano — В здоровом теле здоровый дух И эту фразу тоже переврали. Вот как она звучит в оригинале у автора, поэта Ювенала: Надо молить, чтобы ум был здравым в теле здоровом. Бодрого дух
«Деньги не пахнут», «истина в вине», и другие латинские выражения, которые переврали
16 июля 202016 июл 2020
22,3 тыс
2 мин