На Славенском раскопе в Великом Новгороде на глубине 3,30 м была найдена грамота №497.
Датируется грамота серединой XIV века. С разбиением на слова грамота читается так:
Перевод на современный язык:
Поклон от Гаврилы Постни зятю моему - куму Григорию и сестре моей Улите. Поехали бы вы в город к радости моей, а нашего слова не забыли бы (не оставили бы без внимания). Дай Бог вам радость. Мы все вашего слова не забудем (не забываем).
Зятем называется муж дочери или сестры. Григорий, очевидно, муж сестры, упоминаемой в следующей строке грамоты. Кум - свояк через крещение ребёнка. Значит, Григорий крестил кого-то из детей Гаврилы или же Гаврила крестил кого-то из детей Григория. Улита - православное имя, в святцах пишется как Иулита.
Чо би есте поихали с синтаксической точки зрения можно трактовать двояко:
а) как начало придаточного предложения, зависящего от поколоно (примерный смысл: "просьба с поклоном, чтобы вы поехали...");
б) как начало самостоятельного предложения ("поехали бы вы ...").
Общий смысл письма в данном случае от этого не меняется. Впрочем, А.А. Зализняк считал, что вторая трактовка предпочтительнее.
Интересен оборот а нашего солова не оставили. Среди многочисленных значений слова "слово" имеется и значение "приглашение".
А оборот ми вашего солова вохи не оставимо нужно, по-видимому, понимать как "мы вашего приглашения без внимания не оставим".
По-видимому, грамота является ответом на полученное Гаврилой от зятя и сестры приглашение приехать к ним в гости. Принимая его приглашение, автор грамоты в свою очередь зовёт их к себе, в Новгород. Письмо не было отправлено или, наоборот, было привезено с собой его адресатами, приехавшими в гости.
При написании поста автор, который на следующей неделе сам собирается в Великий Новгород, активно использовал материалы сайта gramoty.ru.