Испанский, французский, итальянский и другие романские языки прозошли от латыни. Не будучи романским, англйский заимствовал огромное количество слов из старофранцузского. Поэтому истории происхождения иностранных слов во многих языках почти всегда приводят нас к латыни.
Слово зрачок в романских языках произошло от латинского слова девочка. Как это вышло?
лат. PUPA "девочка" → лат. PUPILLA "девчулечка" → фр. pupille "зрачок"
В латыни PUPA могло означать разное: девочка, куколка, сирота, а иногда даже молоденькая проститутка. PUPILLA - это просто уменьшительная форма с суффиксом -illa-.
Носители латинского языка обожали уменьшительно-ласкательные формы и очень часто заменяли им нейтральные слова. Все эти сюсюкания так и остались в современных испанском, французском, итальянском и всех романских языках.
Причем здесь зрачок?
Латинское PUPILLA в значении зрачок использовали уже римские авторы (Плиний, Лукреций). Этимологи предполагают, что во всем виновата особенность нашего зрения. В глазах собеседника мы видим свое собственное отражение - только деформированное и уменьшенное. Похоже, римлянам казалось, что собственная фигура похожа на куклу в зрачках другого человека. Но так казалось не только римлянам, но и грекам. У них было слово kore, которое означало и "девочку" и "зрачок".
В современном португальском языке сохранилось сочетание menina dos olhos "девочка из глаз" - так иногда называют зрачок.
А куда делась проститутка?
Да никуда. По крайней мере в испанском. Значения девочка и сирота тоже остались в некоторых романских языках.
Английское pupil "школьник" прозошло от того же латинского слова мужского рода: лат. PUPUS "мальчик"
Источники: Dicionario Etimologico Da Lingua Portuguesa Antenor Nascentes, DRAE.
Если было интересно, ставьте лайк и подписывайтесь на канал, чтобы узнать, насколько языки классные.