Между нами и англичанами намного больше общего, чем мы можем представить. Например, пословицы. Предлагаю вам ознакомиться с 12 английскими пословицами, которые очень похожи на русские. Они помогут вам не только лучше понимать носителей английского, но и также удивить их своими познаниями при случае.
1. A friend in need is a friend indeed
Значение: Somebody who helps you is a real friend.
Русский аналог: Друг познаётся в беде.
2. Two wrongs don’t make a right
Значение: Don’t deliberately do something bad.
Русский аналог: Минус на минус - не всегда плюс; зло за зло - добра не будет.
3. Haste makes waste
Значение: More haste, less speed.
Русский аналог: Поспешишь - людей насмешишь.
4. Better late than never
Значение: It is better to do something late than not do it at all.
Русский аналог: Лучше поздно, чем никогда.
5. Actions speak louder than words
Значение: What you do is more important than what you say.
Русский аналог: Судят по делам, а не по словам.
6. All that glitters is not gold
Значение: Appearances can be deceptive.
Русский аналог: Не всё то золото, что блестит.
7. It never rains, but it pours
Значение: Bad luck never comes alone.
Русский аналог: Беда (никогда) не приходит одна.
8. When in Rome, do as Romans do
Значение: Adapt to local rules and customs.
Русский аналог: В чужой монастырь со своим уставом не ходят.
9. Look before you leap
Значение: Consider the risks before doing something.
Русский аналог: Семь раз отмерь, один раз отрежь.
10. Easy come, easy go
Значение: What is gained quickly is often lost quickly.
Русский аналог: Легко пришло, легко и ушло.
11. Better safe than sorry
Значение: It is wise to take precautions.
Русский аналог: Бережёного Бог бережёт.
12. Practice makes perfect
Значение: You will improve if you practice.
Русский аналог: Повторенье - мать ученья; практика ведёт к совершенству.
Какая пословица нравится больше всего? Может быть знаете другие пословицы на английском?