Сегодня мы поговорим об одном интересном слове, а точнее выражении, которое недавно меня зацепило. Многих оно ставит в тупик, поэтому я счел необходимым его разобрать.
Начнем с начала. В этом форме предложения присутствует слово MAKE. Довольно распространенное слово со множеством значений. Делать что-то руками, творить, готовить, производить, заставлять и многое другое. В толковом словаре у него 19 значений, в англо-русском 38 в значении глагола и еще 9 в значении существительного. Крайне универсальное слово. Мы сегодня пару из них. Значение №7 из оксфордского словаря: заставить кого-то или что-то стать определенной вещью или человеком.
Думаю, для многих не составит труда перевести подобное предложение:
These improvements will make the city a better place to live.
Эти улучшения сделают город лучшим местом для жизни.
У нас здесь есть подлежащее, сказуемое, прямое дополнение и дополнение дополнения. Сам смеялся с этого, когда переводил. В оригинале оно называется object complement.
Разберем это предложение:
These improvements – это подлежащее
Will make – сказуемое
The city – прямое дополнение
a better place to live – дополнение дополнения
Object complements часто вызываются глаголами связанными с созданием или называнием, такими как "to make," "to create", "to name," "to call," "to elect". Главное их значение – это показать, что что-то стало чем-то или каким-то.
Иногда это сложно заметить, если слова мало выделяются, например в таком предложении:
He made it his business to find out who was responsible.
Дословно: Он сделал это своим делом, чтобы узнать, кто ответственный за это.
It – здесь прямое дополнение, his business – дополнение дополнения.
И теперь перейдем к самому вкусному.
What makes a good song?
What kind of person makes a good friend?
Если дословно переводить получится какая-то несуразица.
Что делает хорошую песню?
Какой человек делает хорошего друга?
Бред какой-то. Но нет, на английском это вполне себе рабочая схема. Когда признак object complement соединяют с прямым дополнением. Переводить на русский, я бы рекомендовал раздельно.
Что делает песню – хорошей?
Во втором все еще сложнее, но только за счет многогранности глагола make. Лучше его перевести как
Из какого человека получится хороший друг?
Это значение №16 из American Heritage Dictionary.
Подходить для чего-то, например:
OAK MAKES STRONG FURNITURE.
Из дуба получается крепкая мебель.
Этот вопрос я уточнял на англоязычном сайте фанатов грамматики и черт возьми, как же я посмеялся, когда увидел в ответе фразу:
The context usually makes clear which sense of make is intended.
Именно это я сам постоянно говорю ученикам. Английский - язык контекста!
#грамматика #english #englishgrammar #make #englishexplanation