Найти тему

Их уже давно не говорят в США! ТОП-5 английских слов-призраков

1,6K прочитали

Язык – динамичное и живое явление: он развивается вместе с обществом, отражает изменения, происходящие в материальном мире и социальных отношениях.

Язык – динамичное и живое явление: он развивается вместе с обществом, отражает изменения, происходящие в материальном мире и социальных отношениях. Уследить за изменениями родного языка легко – это встроенный механизм, так что чуткий внутренний лингвист автоматически обновляет языковые настройки. Мы не говорим «портомоя» или «шкап», автоматически заменяя их на «прачка», если вдруг встретим в эпоху стиральных машин человека, зарабатывающего на жизнь стиркой, во втором – выберем нейтрально окрашенный вариант слова – «шкаф».

С иностранным языком, выученным вне условий естественного бытования, всё обстоит иначе: внутренний лингвист молчит, школьные учебные пособия устаревают, рядовые учителя мало говорят на английском за пределами России и не успевают актуализировать свои знания. Вот и переходят из поколения в поколение pupils from 5 form, которые спрашивают: «Как дела?» по правилам 50-летней давности.

 Statue Of Liberty
Statue Of Liberty

Слова, которые не используют в США:

  • Pupil – американцы не называют школьников этим словом, предпочитая лексемы schoolboys/schoolgirls или students, а вот в российских учебниках pupils сохраняют свои позиции. Контекст – великая сила, поэтому носители английского вас поймут, но изолированно слово pupil означает «зрачок».
  • Form – второе устаревшее слово из школьного словаря. Англоговорящие школьники 2020-х называют form (uniform) школьную форму, устаревшее значение – класс в школе (5, 6, 7 классы – 5, 6, 7 forms). Теперь в значении «уровень обучения» применяется слово grade.
  • Telephone – так называли аппарат, по которому говорил мистер Белл. Гаджеты для мобильного общения кратко называют phone. Активно используются лексемы cellphone, smartphone, название бренда.
  • Refrigerator – сегодня в Америке мало кто называет прибор полным названием: так говорили во второй половине 20 века. Общий тренд на сокращение длинных слов коснулся «рефрижератора» — теперь его называют кратким fridge.
  • Следующее «слабое звено» – модальный глагол будущего времени Shall. Его исключение из повседневной речи связано с общей тенденцией к унификации форм: will – универсален, он применяется ко всем лицам, а shall – когда в предложении речь идёт от первого лица (I/we shall). Ещё shall употребляют для формулирования утверждающих вопросов (Shall we go to the party?), но это тоже редкость.
  • Вопрос How do you do применялся вместо приветствия, для завязывания разговора. Но с 1990-х чаще используются How are you/How have you been.
Язык – динамичное и живое явление: он развивается вместе с обществом, отражает изменения, происходящие в материальном мире и социальных отношениях.-3

Ещё несколько советов тем, кто учил английский в России

  • Autumn или Fall? Эти слова взаимозаменяемы, оба используются в американском и британском английском, но Fall чаще используется в Америке, название Autumn считается формальным названием сезона (например, для печатных календарей, и то не всегда).
  • Как ответить «Пожалуйста» и не выглядеть глупо? Не переводить дословно русскоязычные формулы вежливости и русское «Пожалуйста» в значении «На здоровье» как Please. Правильные варианты: You are welcome, My pleasure.
  • Некорректно уточнять нераслышанное с помощью What? (Что?). Используйте Excuse me? или Sorry?
  • Фраза Give me a cup прозвучит грубо для иностранца – это предложение имеет повелительный оттенок. Скажите: Could you give me a cup, please?

ПОДПИСЫВАЙТЕСЬ на мой YouTube канал!
Ставьте ПАЛЕЦ ВВЕРХ и ПОДПИСЫВАЙТЕСЬ на Дзен канал.

Читайте также:

Каким будет мир без лидерства США

6G: во что превратит мир следующее поколение мобильной связи

Знаменитости, которые достигли успеха, несмотря на то, что жили в жуткой бедности