Найти в Дзене

США и Россия - братья навеки, которые мыслят одинаково, но иногда дерутся. Часть-2

Оглавление

Американец и русский: сопоставление по поговоркам

Еще один верный способ проверить единство жизненных взглядов разных народов – обратиться к языку с его устойчивыми выражениями, закрепленными годами. Речь про пословицы и поговорки, которыми русская культура изобилует, однако и американским традициям есть, чем ответить.Давайте посмотрим, какие устойчивые выражения используются в разных сферах и жизненным явлениям – деньги, любовь, дружба, жизнь – и подберем аналог из русского языка, чтобы сравнить, насколько отличается посыл. Американские варианты даются в максимально точном (подстрочном) переводе.

О благах жизни

«Мы никогда не узнаем ценность воды, пока не высохнет колодец» (Америка)
«Что имеем – не храним, потерявши — плачем» (Россия).
-2

В первом случае акцентируется внимание на важности физического комфорта, неумении ценить этот фактор – только когда он исчезает: культура потребления, приобретение нового без сожаления о старом. Для русской же пословицы характерна ностальгия по чувствам и эмоциям, связанным с каким-то предметом, человеком или эпохой.

Про надежду

«Надежда – хороший завтрак, но плохой ужин» (Америка)
«На Бога надейся, а сам не плошай» (Россия).

Американский афоризм говорит, что «надеяться и верить в лучшее» стоит, пока ты молод, а во второй половине жизни пора реализовывать свои мечты. Если этого не происходит, виноват сам человек, ведь «он сам приготовил такой ужин». В России проще – вера верой, а делать самому надо. Хотя это не мешает надеяться на русский «авось» – парадокс загадочной русской души!

Про любовь

«Нужно поцеловать 100 жаб, прежде чем встретишь принца» (Америка)
«Если любила, так женись, а не любишь – отвяжись» (Россия).
-3

Для американцев, особенно в зрелом возрасте, поводом для брака чаще становится выгода или удобство партнера, чем душевные волнения. Для них брак – серьезное мероприятие, к которому подходят с умом. Поэтому нормой считается впервые выйти замуж/жениться ближе к 30 годам, что на территории нашей страны – моветон. В России любовь и брак — понятия более романтизированные, отсюда ранние союзы и (увы) явления нестабильной семейной жизни.

О дружбе

«Верный друг подобен лекарству от всех болезней» (Америка)
«Друг познается в беде» (Россия).
-4

А вот дружба одинаково высоко ценится жителями Америки и России. Среди американских афоризмов даже есть версия одной из самых популярных российских поговорок про дружбу: A friend in need is a friend indeed, что буквально переводится как «друг познается в беде». Похоже, что по поводу дружбы русские и американцы единогласны.

О намерениях

«Преисподняя полна добрыми намерениями, а небеса полны добрыми делами» (Америка)
«Благими намерениями вымощена дорога в ад» (Россия).

В Америке актуальна более развернутая версия популярной в России фразы про силу намерений. Основная мысль такая же, только американцы сразу дают понять, как «избежать» нехороших последствий – делать добрые дела, но там, где они нужны. А русская версия немного пессимистична.

Про неоправданные ожидания

«Не считайте цыплят до того, как они вылупились» (Америка)
«Не дели шкуру не убитого медведя» (Россия).
-5

Опять же, смысл один: не суди о событиях раньше, чем они произошли. Не разделяют американцы стремления преждевременно радоваться или грустить, любят к эмоциям подходить более рационально. В России есть и версия с цыплятами, которых принято считать исключительно по осени, когда им лучше всего вылупляться.

О правде

«Ничто так не ранит, как правда» (Америка)
«Правда глаза колет» (Россия).

Что тут скажешь – неудержимая сила правды одинаково воспринимается в обоих странах. В обоих выражений чувствуется болезненность, так что открывать эту правду не особо и хочется.

Про юмор

Во всякой шутке есть доля правды (Америка)
В каждой шутке есть доля шутки, остальное – правда (Россия).
-6

А вот этот пример как нельзя лучше показывает разницу восприятия американцев и русских. Если последние сосредоточены на поисках истинных намерений собеседника, склонны видеть намек или скрытый смысл, то американцы могут пошутить ради веселья, одновременно признавая тот факт, что шутка основана на реальной жизненной ситуации.

15 неожиданных фактов про русских и американцев

В заключение небольшая подборка забавных фактов, наглядно демонстрирующих разницу русского и американского менталитета на разных уровнях жизни – от бытовых ситуаций до официальных (на основе поста ЖЖ Эльвиры Барякиной):

-7

  • Русские девушки могут накраситься только для того, чтобы сходить в магазин, американские – вряд ли
  • Если русские во время застолий любят произнести длинный тост, полный житейской мудрости, то американцы за лаконичность: произносится просто «Cheers!» («за здоровье»)
  • У американцев не развита банная культура, хотя сауны встречаются повсеместно (в спортзалах, например). Пожелание «С легким паром» для них не имеет смысла
  • При изучении английского языка многие русские сперва буквально воспринимают фразу How are you? («Как дела?») с попыткой подробно ответить. Для Америки это просто вежливая форма приветствия, на которую принято коротко отвечать:
— Как вы?
— Спасибо, хорошо.
  • В США принято улыбаться незнакомцам – это способ показать открытость и доброжелательность. Для жителей России такая улыбка воспринимается как лицемерие, ведь мы привыкли широко улыбаться тем, с кем уже есть дружеские или приятельские отношения
-8

  • Русские к незнакомым представительницам прекрасного пола обращаются «девушка», даже если это по факту взрослая женщина или бабушка. У американцев для этих целей используется сокращение от madam – звучит как «Мисс» или «Мэм». А к замужней даме допустимо обращение исключительно «Миссис»
  • Среди коренных американцев курение считается негативной привычкой: по сигаретам легко можно понять, что перед тобой человек, не так давно приехавший в страну или вовсе маргинал
  • Алкогольная культура Штатов сильно отличается от России. В первом случае предпочтение отдается вину, а крепкий алкоголь (коньяк, виски, водка) реже используется для посиделок с компанией. У американцев не принято напиваться до потери равновесия – только если это свадьба с толпой молодежи и танцами, тусовка в Лас-Вегасе или что-то такое
  • Для организации вечеринки американцы заказывают еду на дом или всей компанией идут в ресторан. Из напитков – хороший запас бутылок вина, к которому подаются закуски (сырная тарелка, оливки, чипсы и соусы-дипы). Для жителей Штатов странно готовить самим для посиделок с друзьями
-9

  • Среди российской молодежи считается нормальным жить с родителями даже после окончания университета. В Штатах это встречается гораздо реже: родители стараются помочь детям обустроиться отдельно сразу после совершеннолетия
  • Американцы улыбаются при встрече, но при этом могут поддерживать статус хороших знакомых долгое время. А у русского человека включается «широкая душа»: если спустя 10 минут разговора с незнакомцем они чувствуют взаимную симпатию – отдаст и сделает всё, что нужно
  • Американцы больше склонны рассчитывать на себя и действуют по принципу «Если мне надо, то я решаю проблему»: убирают газон перед домом, ставят лавочки в парке, вносят преобразования через школьный комитет. Русские люди обычно ждут, что решением таких вопросов будет заниматься власть
-10

  • В нашей стране всегда не хватает «хороших» мужчин, у США наоборот – спрос на девушек. Здесь ухоженная девушка, владеющая языком, так же легко найдет себе пару, как привлекательный мужчина в России
  • В Америке очень актуальна проблема расизма: представители одних рас (белые или азиаты) считаются более успешными, чем другие (афроамериканцы или латиносы) – это негласное правило. Конкретно национальность значения не имеет. У России же другая проблема: опасение агрессии со стороны приезжих из кавказских стран
  • Большинство американцев имеет стойкое чувство ответственности за судьбы мира. «Мы не можем молчать», «Мы не будем терпеть» – привычные для них мысли. Своего рода мессианство, возникшее из протестантизма. Если где-то в мире происходит трагедия, они на национальном уровне могут посчитать виноватыми себя. Для русских такое восприятие действительности не свойственно совсем.
-11

Да, отличий между русским и американским менталитетом действительно много, однако если прикладывать усилия с обеих сторон – всегда можно прийти к договоренности, даже если разговор ведется на разных языках.

Если вы поняли, что Америка близка вам по духу, смотрите мое видео:

ПОДПИСЫВАЙТЕСЬ на мой YouTube канал!
Ставьте ПАЛЕЦ ВВЕРХ и ПОДПИСЫВАЙТЕСЬ на Дзен канал

Читайте также:

Глава Сбербанка Герман Греф: «Вопрос о трансформации школы XXI века — важнейший»

Отношение москвичей к поправкам в Конституцию РФ

На чем депутаты зарабатывают так много?