Найти тему
Penguino

Так ли хорош Google переводчик?

Оглавление

Я мог сделать данную статью подверженной большему количеству кликов и дочитываний, но намерен действовать без негатива. У меня возникло ощущение, что медиа более читабельно, когда в его составе преобладает негатив. Хочу оставить у читателя позитивные мысли после прочтения, посмотрим что выйдет.

Почему Google translate это хорошо?

  • 100+ языков
  • удобный интерфейс
  • есть приложение, в котором можно перевести текст на фото
  • функция перевода диалога в реальном времени

Почему Google translate это плохо?

  • Неправильный перевод связанный с обучением нейросети
  • Могут возникнуть проблемы в применении языка
  • Домашку по английскому на 4-5 сделать не выйдет

У каждого разные потребности перевода, кому-то нужно сделать ДЗ, кому перевести статью или мем. Эти 2 случая менее опасны, чем третий - изучение языка. Да, гугл может в ваш "инглиш спик" подсыпать лишнего. Чтобы избежать этого я предлагаю посмотреть на "German quality" альтернативу.

Deepl

-2

Сервис от небольшой компании из Германии «DeepL GmbH» своим качеством перевода делает из G-translate невежду, судя по тому, что будет дальше.

Посмотрите, что о нём пишут другие компании.

Отзыв TechCrunch с сайта Deepl.com
Отзыв TechCrunch с сайта Deepl.com

Или вот например:

-4

Учитывайте, то что в "G-translate" качество перевода с русского на английский, а на другие языки ещё больше уступает в разы качеству перевода с английского.

Плюсы, минусы писать нецелесообразно. У сервиса пока только один незначительный недостаток для русской аудитории: с русского на "Х" язык доступно только лишь 11 языков для перевода, есть все распространённые.

Google vs Deepl

-5

Сравним страницы перевода.

+- ничего особенного, но в Deepl есть персонализация
+- ничего особенного, но в Deepl есть персонализация
Простой, понятный интерфейс, ничего особенного.
Простой, понятный интерфейс, ничего особенного.

Оба удобные, дизайн минималистичен - ничья

Теперь посмотрим, кто умнее на деле

Взял более менее сложную, короткую фразу. Переводить будем с английского на русский и наоборот. Начнём с легких, закончим сложными фразами. *Слишком неожиданно всё вышло.

Medium уровень:

Deepl.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

-8

-9

Неплохой результат, посмотрим на что способен Google

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

-10

-11

Тоже весьма неплохо. Не ожидал от гугла такого.

А теперь на высокой сложности:

Deepl.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

-12

-13

Ярый ненавистник людей подметающих усы. Перевод на русский состоялся, но качество утратило силы.

Google translate.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

-14

-15

Тоже бред, но конец на удивление, как в оригинале у Омара Хайама, жаль что только конец)

Слишком неясно получилось, чтобы добить правду, возьмем небольшой отрывок из "Палаты №6" Антона Павловича Чехова.

Финальный раунд:

Deepl.

-16
-17

Лаконично, почти как в оригинале, приятный перевод.

Google translate.

-18
-19

Победа оказалась за Google translate. Начав писать статью я был в предвкушении неравной битвы в пользу андеграунд платформы Deepl. Не факт, что 3 примера в достаточной мере позволили проявить себя конкурентам, но в данном случае Google честно выиграл только из-за промашки Deepl в виде местоимения it's, которое является этической ошибкой. В целом оба показали себя достойно.

--------------------------------------------------------------------------------------------------

У меня всё.

Отдельное спасибо, тем кто не забывает ставить лайки и подписываться