Найти тему

Как избежать этой распространенной ошибки в английском

Сегодня расскажу про "любимую" всеми ошибку на английском. "Любимую", потому что практически все ее совершают.

Знакома такая фраза:

I want to cut my hair.

Переводится она: "Я хочу постричь волосы", причем имеется в виду, что вы сами себя будете стричь. Чаще всего это совсем не то, что вы хотели сказать.

Но в английском глагол в такой форме отражает вашу самостоятельность: действие выполняю сам!

А как же правильно?

I want to have my hair cut. - Вот оно, то что вам нужно.

Значит эта фраза, что вы ожидаете, что за вами поухаживают, постригут вам волосы. "Я хочу, чтобы меня постригли".

Никакой "самостоятельности" - конструкция to have smth done означает, что кто-то сделал что-то за вас.

Причем действие могло быть выполнено

а) как по вашему желанию:

This weekend I am going to have my nails done. - В выходные мне сделают маникюр.

б) так и без такового:

Michael had his leg broken. - Майклу сломали ногу.

Логика такая же, как в пассивном залоге: неважно, кто выполнил действие, важно, что оно было сделано.

Пара других примеров:

She needs to have her computer repaired. - Ей нужно, чтобы ей починили ее компьютер.

Has he had his tooth pulled? - Ему вырвали зуб?

Как вы думаете, какие глаголы пропущены в следующих фразах?

1. We had our car ....

2. She is going to have her ears ...

3. You should have your room ...

Пишите свои варианты в комментариях.

На эту тему выпустили новое видео:

〰️〰️〰️

На разговорном курсе Speak Dating каждый день мы работаем с новой лексикой, сразу применяем ее в речи.

Записаться на бесплатный пробный 15-минутный урок можно по ссылке.

#английская грамматика #английский онлайн #полезно #интересно #ошибки в английском