Мы относительно недавно употребляем англо-американизмы в бытовой речи и на работе, ведь никого не смущают слова типа компьютер, миксер, смартфон? Но порой понять наших подростков (детей, внуков, учеников, знакомых) - то еще испытание, ведь взрослые не успевают следить на трендами (=модой). Давайте попробуем если не говорить на их языке, то хотя бы понимать, что они хотят выразить - предлагаю Вашему вниманию молодежный словарь современного сленга (все слова являются кальками или заимствованиями из англ, которые мы "адаптировали" под русский язык ): шеймить (shame) - стыдить, позорить быть в тренде (trend) - быть модным, стильным, "в теме" хайп, хайповать (hype) - «навязчивая реклама; шумиха, ажиотаж». Существует глагол, который означает «раскрутить; раздуть» . Раздуть нечто, привлекающее пристальное массовое общественное внимание на недолгий срок. Допустим, если я напишу статью про развод Асмус и Харламова, то это "хайп". геймить (game) играть в комп. или моб. игры кейс (case) - слу