Обычно те, кто начинают изучать турецкий как иностранный язык, в определённый момент где-то внутри начинают испытывать по отношению к Мустафе Кемалю Ататюрку теплую признательность и благодарность. Сейчас я объясню, в чем тут дело.
Сегодня письменность турецкого языка — это латиница. Турецкий алфавит состоит из 29 букв, 21 согласных и 8 гласных. Латиница проста в написании и прочтении и знакома каждому из нас.
Однако так было далеко не всегда.
До 1928 года в Турции писали на арабице.
В чем сложность арабицы? Ну, во-первых, все читается и пишется справа налево, то есть наоборот. Вы попробуйте переключить настройки youtube на арабицу, так у вас все меню переедет налево, очень непривычно.
Во-вторых, в арабице письменно обозначаются… Только согласные, вуаля.
Тюркские языки, в отличие от семитских, очень благозвучны, гласные в них играют смыслоразличительную роль. Вы напишите какое-нибудь длинное слово без гласных, я посмотрю на вас, как интересно будет отгадывать смысл.
Конечно, если вы знаете само слово, вы можете прочитать его на арабице, но если турецкий (османский) вам не родной, с прочтением возникнут сложности (как можно правильно прочитать слово, если вы не знаете его?)
В-третьих, буквы в арабице выглядят по-разному в зависимости от того, где стоит буква: в начале, в конце или в середине слова, а это значит, что нужно запоминать в три раза больше символов, чувствуете?
Вам ещё не достаточно? Ну давайте ещё.
В четвёртых, в османском (османским называется условно турецкий язык до 1928 года, письменность османского — арабица, которую мы обсуждаем) один символ может обозначать несколько букв. Это значит — вот видите вы символ, сидите и думаете, что он означает, «простите, это «к»? «г»? «н?»»…
В-пятых, в арабице существует… НЕСКОЛЬКО ШРИФТОВ. И все они выглядят по-разному!
Итак, что же случилось внезапно в 1928 году, за что мы так благодарны Мустафе Кемалю Ататюрку?
В 1928 году в новой республиканской Турции, которую возглавлял Ататюрк, была проведена реформа по переходу с арабицы на латинизированный алфавит.
При Министерстве просвещения была образована специальная комиссия, которая занималась вопросом реформы алфавита.
К слову, к этому времени во многих республиках СССР уже была проведена реформа по переходу на латинизированный алфавит. К чему я это говорю, во многих советских республиках и областях проживают тюркские народы, которые также, как и в Турции, писали на арабице. Реформа в Турции в какой-то степени ориентировалась на советский опыт.
Мустафа Кемаль Ататюрк самолично занялся распространением нового вида письма.
Он в своей поездке по Анатолии организовывал показательные театрализованные уроки и даже.. написал музыку, помогающую выучить новый алфавит, «Алфавитный марш» (ссылку на «Harfler marşı» кину в комментарии, смотрите внимательно).
В почтовых отделениях, банках, и даже в тюрьме все корпели над прописями и заучивали буквы.
Переход на латиницу не был лёгким и быстрым, это был тяжёлый перелом, переход к иному мировоззрению и типу общества. Конечно, были недовольные. Но как же счастливы те, кто учит турецкий язык, когда по случаю заглядывают в исторические документы и видят арабскую вязь..
Потому что, ура, теперь все на латинице!
Доводилось ли вам по жизни встречаться с арабской вязью ? Как она вам? Осилили бы её? Для меня это все очень сложно.