Найти тему
Реки и веси Лисы Леси

Не переводите арабский Гуглом))

Представьте, что вы влюбились в араба/арабку... Ой, нет, простите, это слишком радикальное предложение, упростим) Представьте, что у вас появился хороший знакомый, приятель, друг, сосед, говорящий на арабском. Вы на нем с вероятностью 99% не говорите, он почти ни бельмеса не понимает по-русски, а английский у обоих специфический - русско-английский и арабо-английский, тоже тот ещё вариант общения.

Юный бедуин из Вади Рам
Юный бедуин из Вади Рам

Тоже вряд ли? Ладно, тогда вы самостоятельный турист, снявший недорогие апартаменты в арабоязычном отеле (дешевле, да). Общаться с рецепцией придется по-любому. Когда я планировала первый раз такую поездку, опытные путешественники похохотатывали над моими страхами оказаться "глухонемой" и успокаивали: а смартфон на что? Переведешь! Мой первый "мажордом" тоже был уверен, что google translate решает все проблемы (то ли раньше у него вообще этих проблем не было в силу исключительно арабских постояльцев, то ли гугл специально - патриотическая версия - рушит русско-арабскую дружбу😂). Что вышло при переводе чего-то невинного по смыслу, напишу ниже, а пока хотите улыбнуться совершенно официальным заголовкам и фразам из газет, переведенным машиной? (Да, я живу в Иордании и каждый день читаю новости... в ожидании, когда откроют границы) Поехали:

Продолжение блуждания в Акабе до часа ночи. Или второй вариант: Продолжение гастролей для жителей Акабы до часа ночи.

Всё поняли и сразу? Признаюсь, даже я вчера сначала опешила)) А оказалась хорошая новость: очень жарко у нас на самом юге Иордании, пожалели страдальцев и укоротили комендантский час еще на часик, теперь "блуждать и гастролировать" нельзя только с часа ночи до шести утра. Правда, смысл сего запрета я после полного открытия страны понимать перестала. Ну, королю виднее...

Бразилия намерена сдать 42 млн. своих жителей на тесты Corona.

Кто там у нас дома боится чипов и 5G? Готовьтесь, бразильцев уже официально сдают ...на тесты))

Глобальное здоровье: только приколы не защитят вас от короны.

Нет-нет, речь не о юморе и смехе, которые лечат все болезни, просто ВОЗ сказала: не надейтесь на вакцину, шиш она вас спасет, если не будете использовать морды и лапы. Ой, это я по привычке теперь так маски с перчатками зову, это самый типичный перевод. Вот вам еще варианты маски: кляп, затычка и глушитель! Пользуйтесь, дарю, иногда ирония и смех... ну, не буду повторяться.

Туризм: запреты на вечеринки, общественные бассейны и ножки в ресторанах.

Каюсь, не помню, чем провинились ресторанные ножки))) Кидайте варианты, может, всплывет в памяти.

Дети сказали, что им удалось убить змею, вышедшую из сада, и попытаться совершить налет на дом последнего, длина которого составляла более метра, а тип, который, по их словам, ужалил и могила.

Расшифровываю шедевр)) Мальчик увидел в саду двухметровую змею, догнал и убил. Змея, по их словам, была ядовитой и опасной для человека.

И это все официальный литературный арабский язык, на который и заточен переводчик. Что творится, когда пытаешься перевести с диалекта на русский или с русского на арабский, осмыслению часто не поддается. Помните, про "мажордома" и невинную фразу о чем-то вроде объяснения про сумму на депозит при оплате комнаты? Вот он ее как раз написал буквами арабскими, но, видимо, диалектом. Держитесь! Всю фразу не помню, потому что перед глазами огнем горели подряд два слова: дисменорея, дисменорея. Представили волевое усилие, чтобы не рухнуть от смеха под стойку рецепции? А то еще не поселили бы чокнутую русскую)))

Ну, а серьезно? Если очень надо в самом деле? Тогда так: пишите максимально короткие фразы и 2-3 раза прогоняйте обратный перевод. Если смысл сохраняется, показывайте собеседнику, но помните, что его ответ может оказаться непредсказуем))

Спасибо, что прочитали! Уверена, что добрый лайк улучшает вашу карму)) Не пожалейте, если прочитанное понравилось.
И подписывайтесь на мой канал, здесь по-прежнему гарантированы личные фото, рассказы и впечатления.