Найти в Дзене
Frenglish

Путешествие французских слов в Россию

А вы знали, что иногда говорите на французском? Сегодня я хочу познакомить вас с некоторыми интересными словами в нашем языке, о заграничном происхождении которых вы могли даже не догадываться! Жалюзи Здесь всё кажется довольно очевидным, однако интересно само происхождение этого слова. Во французском глагол jalouser переводится как "ревновать" или "завидовать". Причем же здесь оконные шторы? У меня сразу всплывает ассоциация с ревнивым человеком, который следит за объектом своей любви, аккуратно приоткрыв деревянные пластинки жалюзи. Жетон Во французском есть существительное jeton. Его перевод - "фишка", "номерок". Так же есть интересный глагол jeter - бросать. Что обычно делают с жетоном в метро? Верно, его бросают в приемник! От кутюр Оказалось, что у многих людей сложилось впечатление, что "кутюр" - это какой-то известный дом мод во Франции, и если об одежде говорят "от кутюр", значит она точно качественная и дорогая. Частично это верно. Но как же я была удивлена, когда на пар
Оглавление
А вы знали, что иногда говорите на французском? Сегодня я хочу познакомить вас с некоторыми интересными словами в нашем языке, о заграничном происхождении которых вы могли даже не догадываться!

Жалюзи

Здесь всё кажется довольно очевидным, однако интересно само происхождение этого слова. Во французском глагол jalouser переводится как "ревновать" или "завидовать". Причем же здесь оконные шторы? У меня сразу всплывает ассоциация с ревнивым человеком, который следит за объектом своей любви, аккуратно приоткрыв деревянные пластинки жалюзи.

-2

Жетон

Во французском есть существительное jeton. Его перевод - "фишка", "номерок". Так же есть интересный глагол jeter - бросать. Что обычно делают с жетоном в метро? Верно, его бросают в приемник!

От кутюр

Оказалось, что у многих людей сложилось впечатление, что "кутюр" - это какой-то известный дом мод во Франции, и если об одежде говорят "от кутюр", значит она точно качественная и дорогая. Частично это верно. Но как же я была удивлена, когда на паре французской грамматики, мне открылась истина этой фразы! В оригинале она выглядит "haute couture". А теперь разберемся: haute - вовсе не предлог, а прилагательное "высокая", "верхняя". Couture переводится как "шитье". Что же получается, "высокое шитье"? Для русского уха будет привычней сочетание "высокая мода". Вот такой неожиданный поворот!

Галиматья

В это правда сложно поверить, но и это слово пришло к нам из страны круассанов! Galimatias переводится как "чепуха", "ерунда". Так что ни о какой маме Гали здесь речи не было :)

Карантин

Слово, которое стало встречаться слишком часто в последнее время... Однако оно было заимствовано в первой половине XVIII века. Quarant -"сорок": изначально место, где сорок дней держали — в изоляции от других — людей, приехавших из зараженной местности.

-3

Кастет

Его французская версия casse- tête. Глагол casser переводится "ломать", "дробить", а tête - "голова". Также casse- tête можно перевести как "головоломка".

Безе

Самое приятное на десерт! Слово было заимствовано в XIX веке. Французский глагол baiser имеет несколько значений, одно из них - "поцеловать". Печенье названо по своей легкости и воздушности, словно поцелуй.

-4

Это была лишь малая крупица таких слов! Ставьте пальцы вверх и подписывайтесь на мой канал, тогда я буду знать, что вам тоже интересна тема иностранных языков :) Буду рада пообщаться с вами в комментариях и всего вам хорошего!