Узнаем, почему довольные мексиканцы всегда вспоминают отца и выучим несколько разговорных фраз, которые позволят стать к мексиканцам немного ближе.
Зачем учить разговорный язык?
Это необязательное условие. Но это приятный бонус и та самая вишенка на торте испанского языка. В интернете полно материалов для изучения испанского: грамматика, лексика, правила фонетики и т.д. Но пока мы не оказываемся в языковой среде, мы не окунаемся в язык с головой. А ведь этого так хочется, правда?
Моя цель показать вам некоторые прелести и особенности разговорного языка в Испании и разных странах Латинской Америки и научить любить эти находки.
Зачем упоминать отца?
Ух! Это было самым веселым в общении с мексиканцами. Они очень эмоциональные и всегда очень участливы к чужим историям. Удивляясь или восхищаясь, они говорят ¡Qué padre! или тянут ¡Está padrísimo!
В эти моменты мозг изучающего кастильский испанский кричит “Что?? Какой еще отец?” (ведь все мы помним, что padre это "отец" и "священник"). Спокойно! Есть и другие выражения.
qué padre = qué bueno
está muy padre = está muy bueno, está genial
Как видим, выражение используется, чтобы сказать, "как классно" или "здорово".
No inventes, wey
Еще одна распространенная фраза в Мексике. Больше нигде не приходилось встречать, так что по ней легко вычисляю мексиканцев.
Wey это распространенное обращение типа нашего “чувак” или испанского “tío”. В одной из прошлых статей разбирались, что в Коста-Рике таким же по смыслу обращением будет “mae”
No inventes = no me digas
Дословно no inventes это “не выдумывай”, используется для того, чтобы воскликнуть “да ладно”. По смыслу это знакомое всем испанцам no me digas.
¿El artículo te pareció padre? Понравилась статья?