Вторая половина 1980-х - начало 1990-х - время, когда большинство пацанов хоть раз посетило секцию каратэ. Тогда в русскую речь попадает целая россыпь слов японского происхождения. Это хорошо заметно по роману Ш. Идиатуллина "Город Брежнев", о котором мы уже говорили с читателем: "…может сразу пять человек одним маваши снести". "А нам вас как называть, семпай или сэнсэй?" . В этой книге только слово каратэ встречается около 30 раз.
В основном интерес к каратэ и другим восточным боевым искусствам порождали видеосалоны, где на афише часто писали что-то вроде "боевик, каратэ" или даже просто "каратэ", обозначая таким образом жанр картины. (Кстати, в "Ну, погоди!" тоже в одной из серий появился заяц-каратист). А на улицах в то время можно было услышать "кийя!".
Японское слово каратэ́ первоначально фиксировалось в словарях русского языка с э на конце; затем появился вариант карате́ и карате́-до́.
По "Национальному корпусу русского языка" можно установить, что впервые слово появляется в пьесе Александра Володина «Назначение» (1964): «Хочешь, я обучу тебя приемам каратэ?».
Его можно встретить и в стихотворении Андрея Вознесенского (1975) «Богоматерь-37» :
«Женщины есть в русских городах –
выметают из страны бардак,
может, понимают в карате…»
Слово каратэ в словарях появляется в «Большой советской энциклопедии» (1969-1978 гг.), «Орфографическом словаре русского языка» (1974), «Словаре иностранных слов» (1979), затем в "Малом академическом словаре"(втором издании, которое выходило в 1981-1984 гг.).
Вариант карате появился в «Советском энциклопедическом словаре» (1979) и позже в других изданиях.
В словарях, изданных в 2000-е годы, основным (или даже единственным) вариантом чаще признается уже написание карате (см., например, орфографический ресурс «Академос»), но есть и заметные исключения: «Большой толковый словарь русского языка» под редакцией С.А. Кузнецова (2000; 2014) и «Большой академический словарь русского языка» (том 7, 2007), где авторы остановились на варианте каратэ. В литературных произведениях можно встретить оба варианта.
Японизм каратэ дал в русском языке заметное потомство: каратист и каратистка, каратэист и каратэистка, каратистский и каратэистский. В разговорной речи встречается прилагательное каратэшный. По крайней мере два устойчивых выражения со словом каратэ хорошо известны: ироническое выражение сто первый прием каратэ (здесь имеется в виду убегание от противника) и "антипословица" чем большое карате, лучше маленький ТТ. Каратэ попадает в анекдоты и детский фольклор:
...А другой милитон вытащил наган.
Я ему каратэ – ах ты хулиган.
При подготовке публикации я использовал фрагменты своей статьи "МАТЕРИАЛЫ К СЛОВАРЮ СОВЕТСКОГО ДЕТСТВА. КАРАТЭ", которая вышла в одном из сборников материалов научной конференции в 2019 г.
См. также:
Легенда о трёх братьях: Брусли, Бруслуй и Бруслай
Кто победит: Арнольд или Брусли?
Что советские дети сделали с японским словом НИНДЗЯ
Алексей Сидоренко