В церкви Федора Стратилата на Ручью в Великом Новгороде средневековые граффити (надписи и рисунки) сохранились на стене и столбе лестничной башни, на хорах (на скосе окна, на южной стене), на восточной поверхности северо-восточного столпа. Церковь была построена в 1360–1361 годах и, по мнению Т.Ю. Царевской, была к 1380 году расписана. Большинство граффити прочерчены по фресковому слою, их топография обусловлена сохранностью и состоянием этого слоя. Они датируются в пределах конца XIV–XV в., есть надписи и более позднего времени. В основном, граффити сохранились фрагментарно, вплоть до отдельных букв, вместе с тем несколько надписей состоит из 3–4 строк. По содержанию это преимущественно поминальные надписи, сообщающие о смерти того или иного человека. Но есть и надписи другого типа.
Надпись с фотографии расположена на высоте 128 см от уровня девятой лестничной ступеньки, высота надписи 1,5 см, длина – около 6 см. Граффито состоит из 3 строк, начало первой строки сбито.
Палеографический анализ по методу А.А. Зализняка датирует надпись в пределах первой половины XV века.
В первой публикации этой надписи исследователи предложили чтение: "Саве со мною шле ис торгу збиле мене...", то есть Сава со мной шел с торга, избил меня. Я написал. Однако форма Саве в именительном падеже мужского рода от *-а-основы с окончанием -е невозможна.
Вызывает трудности чтение первой буквы, похожей на м либо на с, перед которой могла сохраниться часть буквы – косая перекладина – широкой буквы и, третья буква скорее всего в с очень маленькой верхней петлей. Синтаксическая позиция этого слова, явно согласованного с формой шле (шел), заставляет видеть в нем имя, вероятнее всего, имя собственное.
Имена на -савъ редки, в берестяных грамотах они вообще не встречаются. Если принять конъектуру первых двух букв как и и с, то это могло быть имя Исав, обладателем которого мог быть священнослужитель. Чтение со мною также проблематично ввиду того, что в этом месте поверхность испорчена и видны только нижние концы двух (?) букв. Перед ...ою буква либо п, либо н, в пользу последней говорит слабо прочерченная слева направо косая перекладина, посередине буквы прошла трещина. Этот фрагмент надписи может быть прочитан как «со мною» или «с…» и далее имя в творительном падеже, оканчивающееся на -ою. Слово збиле публикаторы рассматривали как л-форму (с древненовгородским окончанием -е) от глагола избити с потерей начальной гласной в значении, близком к современному ‘избить’.
Однако глагол събити в древнерусском имел значение ‘согнать, прогнать’: «и тотъ… Мощалка… меня, господине, съ тони сбилъ, да отнялъ, господине, у меня два невода», 1530 года. В надписи отразилось озвончение с вследствие падения редуцированного перед звонким б. Начало надписи, таким образом, выглядит так: Исав (?) с кем-то (склоняемся все же, что с автором, то есть со мною) возвращался с торга, между ними произошел конфликт, и обидчик прогнал автора надписи.
Надпись сделана от первого лица, что необычно для русских граффити (в отличие, например, от южнославянских средневековых надписей), к тому же она вызвана к жизни конкретным личным переживанием. Автор, скорее всего, тоже клирик. Непонятно, что он делал на торгу – покупал ли что-то, или продавал, но его поведение там либо просто присутствие вызвало недовольство Исава. Далее следует фраза: я записал.
В итоге, текущая версия перевода на современный язык такая:
(Ис?)аве со мною шел из торга, прогнал меня, я записал.
При написании поста автор активно пользовался статьёй
Т.В. Рождественская
Два средневековых граффита на стенах лестницы в церкви Феодора Стратилата на Ручью в Новгороде
Древняя Русь. Вопросы медиевистики, №4 (2015).