Найти тему

Интересные «цветные» идиомы на итальянском и не только

Предпочли бы вы иметь белого слона или быть белой мухой? Не спешите отвечать, пока не прочитаете. Сегодня поделимся с вами интересными «цветными» идиомами на итальянском и английском.

Есть ли у вас какие-то предрассудки в отношении голубого цвета? Для итальянцев голубой - самый прекрасный и любимый, это цвет обожаемого моря и неба. Итальянцы называют «principe azzurro» (голубой принц) идеального мужчину, а «squadra azzurra» (голубая команда) – национальную сборную по футболу.

Знаете ли вы, что в Италии в артистических кругах боятся сиреневого и фиолетового цветов? Оркестранта, который осмелился прийти на концерт в фиолетовой одежде, отправят домой. И это довольно забавно, учитывая тот факт, что в Римской империи пурпурный – близкий, в общем-то, цвет – считался пределом мечтаний и был предназначен для императорской особы. В этой связи историки говорят об одержимости пурпуром древних римлян, которые для получения драгоценного пигмента истребляли горы моллюсков. Вкусы меняются.

О необычном, выдающемся человеке в Италии говорят, что он «mosca bianca» - белая муха (редкость, в общем).

Зеленый цвет фигурирует в выражении «essere al verde» (быть в зелени). Это значит, что у вас нет денег, соответствует русскому выражению «быть на мели». Одно из возможных объяснений: это связано с тем, что раньше подкладка кошелька традиционно была зеленого цвета, и когда пачка купюр в кошельке таяла – начинала просвечивать зелень.

А о человеке с талантом к садоводству скажут, что у него «pollice verde» - зеленый большой палец. Подобное выражение есть и в английском – «green fingers».

Также в английском мы встречаемся с идиомой «silver surfer». Серебряным серфером называют пожилого человека (видимо, от цвета волос происходит), который активно пользуется компьютером и интернетом.

Прекрасное английское выражение «red herring» (красная селедка) обозначает что-то отвлекающее внимание, отводящее глаза.

И наконец, «white elephant» (белый слон) - это нечто обременяющее, обуза. Кажется, происхождение выражения связано со священными слонами-альбиносами, забота о которых требовала очень много усилий. Итальянцы, кстати, вспоминают о слонах в связи с брюками клеш, которые называются «pantaloni a zampa d’elefante» (штаны со слоновьей лапой).

Продолжать список цветных идиом можно бесконечно.

Учите языки, и пусть ваша жизнь сверкает всеми цветами радуги.