Наверное, вы не раз слышали, что немецкий язык очень грубый, на нем только ругаться хорошо, а для любви и нежных слов подходит, например, французский.
Не оспаривая красоту французского языка, давайте приглядимся к немецкому получше и посмотрим, как ласково обращаться к любимым людям.
Liebling - любимый, любимая. Это слово наверняка знакомо всем.
Süße (к женщинам), Süßer (к мужчинам) - дословный перевод: сладкий, сладкая. Можно перевести и как милый (ая), дорогой(ая).
Schatz - сокровище. Можно употреблять и влюбленным и женатым и мужчинам и женщинам. Детей тоже можно так называть. Захотели разнообразить? Попробуйте Schatzi, Schätzchen.
Maus, Mausi - мышка. Так мужчины обращаются к женщинам. Можно обращаться и к детям, но чаще им говорят Mäuschen.
Hase, Häschen - зайчик. Так можно обращаться и к женщине и к ребенку и к мужчине.
Spatz - воробышек. Тоже довольно универсальное слово, можно сказать mein kleiner Spatz.
Bärchen - медвежонок. Так женщины могут называть своих мужчин. Особенно если у них есть животик для приятных обнимашек))
Schnecke - улитка. Да-да, вот такая неожиданность. Но с эмансипированными женщинами, говорят, надо быть поосторожней, им может не понравиться))
Schnucki - точно перевода нет, по смыслу это: лапуля, малыш, малышка. Можно смело употреблять и с мужчинами и с женщинами.
Ну вот, теперь пора объясняться в любви 💕
Ich bin verrückt nach dir, Schnucki.