Здравствуйте, дамы и господа!
С вами канал «Ориентация: восточник» и сегодня я немного расскажу о женщинах-поэтах в Османской Империи на конкретном примере поэтессы Михри Хатун.
А сейчас отвлекитесь от листания экрана на пять секунд и попробуйте назвать пару имён женщин-поэтов из всемирной истории до Нового времени.
Как, ничего в голову не идёт? (Сколько вам все удалось вспомнить — напишите в комментарии, я поаплодирую вам). Так уж сложилось, что когда речь заходит о поэзии, женские имена встречаются гораздо реже, чем мужские. Но это совершенно не означает, что поэтесс в далеком прошлом не было.
Заглянем непосредственно в Османскую Империю. Некоторые источники сообщают, что за всю историю Османской Империи можно найти около 50-ти упоминаний о женщинах-поэтах.
Это достаточно много. Это значит, что существовала некая традиция обращений женщин к поэзии.
Добиться признания в традиционном мусульманском обществе османским поэтессам было куда тяжелее, чем мужчинам. Такое положение отражалось на характере поэзии: часто девушки писали о том, о чем не имели никакого представления: о вине, о кабачках (нет, не этих съедобных кабачках, дорогие мои гурманы), о прислужниках в кабачках, о возлюбленных.
Так кто же эта умная красавица, сумевшая покорить целый свет своей поэзией?
Это Михри Хатун, известная поэтесса конца XV– начала XVI века, в совершенстве владеющая персидским и арабским и особенно хорошо разбирающаяся в персидской литературной традиции. Отец Михри сам был поэтом, принадлежал к придворному кругу поэтов шехзаде Ахмеда и дал дочери самое лучшее образование.
Михри знали как начитанную и образованную девушку ещё в юности.
Дошедшие до нас источники сообщают, что однажды Михри Хатун победила в состязании поэтов при дворе шехзаде Ахмеда, и её стихи еще при жизни поэтессы пользовались большой популярностью.
Михри Хатун была красавицей и многие посвящали ей свои стихи, например, известно, что поэтессе посвятил свои пламенные строки поэт Зати. Также в стихах она упоминает несколько имён, с которыми, судя по всему, её связывали сильные чувства: это Мюэййед-заде Абдуррахман Челеби и Искендер Челеби.
Второй (возлюбленный? Искендер Челеби) в любовной лирике Михри часто маскируется под Александра Македонского (Искандера).
Судя по потому, что написано в источниках, первый, Абдуррахман Челеби, который был другом детства Михри, потом сделал головокружительную карьеру в Стамбуле, стал мюдеррисом (Что, никто не спросит, кто такой мюдеррис?) и …
Сделал предложение руки и сердца нашей мятежной красавице, но она отвергла его
Почему — сказать сложно, либо к тому времени чувства поэтессы остыли, либо она не хотела расставаться с собственной свободой и отказываться от поэзии. (Замужество для девушки было равносильно окончанию карьеры поэта).
Вообще, многих волнует вопрос: а были ли действительно возлюбленные у Михри?
(Все мы любим покопаться в личной жизни людей искусства, и не было бы нам прощения, если бы это не было обусловлено чисто исследовательским интересом — как эта самая личная жизнь повлияла на литературу).
Почему вообще возник подобный вопрос? Потому что первые биографии Михри Хатун были написаны спустя десятилетия после смерти поэтессы, и многое могло быть выдумано или замолчено. Откуда информация, что возлюбленные были?
Дело, понимаете ли, в том, что Михри была поэтессой и писала о своих чувствах в стихах.
Михри писала много, но до нас дошёл только один диван (нет, не диван из её гостиной, все гораздо лиричнее)
Диван — сборник стихотворений на Ближнем Востоке
Но все не так просто. В персидской и турецкой литературе большое количество стихотворений были суфийскими, а это значит, что у каждой фразы был иносказательный смысл.
Например, читаете вы про тоску по красавице, а написано, на самом деле, о стремлении к воссоединению с Богом.
То, что лирическая лирика Михри существует — это факт. Но что именно она этими стихотворениями о чувствах подразумевает, боюсь, нам уже никто не расскажет.
История успеха мятежной Михри Хатун (она сама себя так называла в своих стихах) заключается в том, что она была самой собой и писала о том, что действительно волновало её, и это, то самое, что бредило её душу — именно это осталось в веках и было оценено исследователями.
Вот так жила и творила когда-то османская поэтесса Михри Хатун, и я даже посоветовала бы вам почитать её стихи, но переведены, увы, на русский только отрывки.
Так как там с поэтессами до Нового времени, вспомнили что-нибудь? Читали что-нибудь из ближневосточного? Что вы ожидали увидеть в статье, но не нашли?
Источник: Критический текст и вступительная статья Е.И. Маштаковой к изданию «Михри Хатун. Диван» 1967 года
Картинки: https://unsplash.com