Глава 5. Отрывок 2 Начало: ‘Harry followed Hagrid out…’ Конец: ‘…a list there of everything yeh need’. Хагрид с Гарри едут в Лондон, по дороге Хагрид развлекает Гарри рассказами о Гринготсе, о министерстве магии. to gleam – очередной глагол, связанный с блеском – мерцать (в первую очередь о блестящих поверхностях, зубах и т.п.) to clamber – вскарабкиваться (обычно, но не обязательно, при помощи рук). В отличие от нейтрального to climb этот глагол подчеркивает трудность или крутизну подъема. to pant – тяжело дышать, запыхаться (от бега или жары) – Гарри еле успевает за огромным Хагридом. В метро Харгид развлекает себя вязанием: to knit – вязать на спицах; to count stitches – считать петли. Непонятный результат вязки канареечно-желтого цвета – canary-yellow. Обратите внимание на произношение слова canary /kəˈneəri/, ударение падает на второй слог. Парочка фразовых глаголов: to mess up – напортачить, провалить что-то. to dream up – выдумывать, придумывать (чаще всего про необычные, тру