Найти тему
Испанский язык con Llama

Относительность времени: ahora, ahorita и ahoritita в испанском

Оглавление

Поговорим о различном восприятии момента у испанцев и латиноамериканцев и разберемся, как "сейчас" превращается в "никогда в жизни" с помощью одного суффикса. Бонус: советую классный мексиканский сериал.

Как там у испанцев?

В испанском кастильском варианте (тот, который из Испании) есть слово ahora – “сейчас”. Все просто!

Чтобы сказать “сейчас же” испанцы добавят “ahora mismo”.

Примеры:

Ahora me encantaría estar en las islas Canarias – Здорово было бы сейчас оказаться на Канарских островах

Sal de ahí ahora mismoСейчас же выйди оттуда.

У латиноамериканцев иначе?

Ха-ха, а вы думали! Эти отличия ставят в тупик даже испанцев, то есть носителей языка, что уж говорить о нас с вами, иностранцах.

Первая базовая вещь, к которой надо быть готовыми. Латиноамериканцы повсеместно используют уменьшительно-ласкательные суффиксы в речи: дом – домик, собака – собачка. Но к этому быстро привыкаешь. Кому-то это даже кажется милым.

Но и это еще не всё. Давайте разбираться на примере Ahora.

В Латинской Америке почти во всех странах используются все три слова.

Ahora – сейчас

И два варианта, которые нельзя перевести на русский корректно.

Ahorita

Ahoritita

Что серьезно, "сейчас" с суффиксом значит "никогда"?

И да, и нет! Здесь в игру вступают культурные отличия и необязательность большинства латиноамериканцев. Чаще всего они будут говорить, что ahorita что-то сделают, но будут забывать и переносить сроки.

Отсюда пошло очень много шуток, что на самом деле оба слова (ahorita и ahoritita) значат "никогда".

"Как объяснить значение Ahorita иностранцу" - по шкале времени ahorita стремится к "завтра". Источник: eltacochingon.pt
"Как объяснить значение Ahorita иностранцу" - по шкале времени ahorita стремится к "завтра". Источник: eltacochingon.pt

Очень показателен диалог испанцев в прекрасном мексиканском сериале La Casa de las Flores (есть на Netflix, рекомендую):

– Aquí los tiempos son rarísimos. Te dicen ahorita, y eso pueden ser dos minutos o nunca

– No, no, no. Ahorita es nunca. Y ahoritita es nunca jamás

Перевод:

– Здесь [В Мексике] очень странное понятие времени. Тебе говорят ahorita и это может значить через две минуты или никогда

– Нет, нет, нет. Ahorita это никогда. И ahoritita никогда в жизни.

Забавный сериал про большую мексиканскую семью и их цветочный магазин. Источник: Netflix.com
Забавный сериал про большую мексиканскую семью и их цветочный магазин. Источник: Netflix.com

Как вам понятие времени в Испании и Латинской Америке? Всё это шутки, но даже латиноамериканцы признают, что это правдиво.

Понравилось?

-3