Про свою бабушку-латышку, которая умела не только хорошо шить и прекрасно готовить, но и рассказывать анекдоты, рассказывает читатель "Московских историй" Vladimir Ergakov.
Моя бабушка была латышкой. Родом из Риги. И хотя имя у неё было Валерия-Оливия, её все звали тётей Валей. Невысокого роста, сухонькая, очень энергичная, из породы "шустриков". За что бы она ни бралась, всё у неё ладилось: была мастерицей на все руки.
Когда делала домашнюю лапшу, то, помнится, обычно давала обрезки теста мне, внимательно наблюдавшему, как это сноровисто у неё получается - сначала замеска и раскатка, затем нарезка. Готовила и домашние котлеты с умопомрачительно вкусной подливой, и кисель из ревеня, и блинчики с мясом (она их называла по-немецки "комморген-видерами"), - это было её фирменным блюдом. Ну, а уж какие у неё с дедушкиными родными сёстрами тётей Марусей и тётей Наташей пироги получались - вообще объедение! - ммм, пальчики оближешь! А ещё она обшивала всех на доставшейся ей, видимо, ещё в подарок на свадьбу от прибалтийской родни швейной машинке "Зингер" с ножным приводом.
Вспомнился ещё один случай. Как-то ещё в детстве, когда мне было лет пять, бабушка, владевшая в совершенстве русским, латышским и немецким языками, рассказала мне одну немецкую считалочку:
"Ein, zwei, Polizei. Drei, vier, Offizier. Fünf, sechs, alte Hexe. Sieben, acht, gute Nacht. Neun, zehn, schlafen Gehen. Elf, zwölf, Gott hilft".
А я её возьми да запомни. Проходит несколько лет. Её любимый внучек в мае 1963 года оканчивает второй класс. На торжественное собрание приглашаются родители. Наша классная руководительница Юлия Васильевна Трынина лучшим ученикам вручает табели с оценками и книги в подарок и просит каждого что-нибудь исполнить - стихотворение, песенку.
Очередь доходит до меня. И я торжественно сообщаю, к изумлению моих родителей: "А я вам сейчас считалочку по-немецки продекламирую, вот!" И - выдаю, как на духу, без запинки то, что когда-то выучил вместе с бабушкой. Сначала мои родители аплодируют вместе со всеми и смеются, но при словах "...Elf, zwölf, Gott hilft" я чувствую, как лица у них синхронно краснеют. К счастью, знатоков немецкого языка оказалось немного. Позже мама раскрыла мне тайну этой считалочки. Дословный перевод был примерно таков: "Один-два - полиция. / Три-четыре - офицер. / Пять-шесть - старая колдунья. / Семь-восемь - спокойной ночи! / Девять-десять - пора спать! / Одиннадцать-двенадцать - Бог поможет!" Долгие годы я был убеждён, что расту в семье атеистов. А потом оказалось, что - нет! - в семье агностиков.
Та история со считалкой имела продолжение. Когда я с родителями домой из школы вернулся и они рассказали о случившемся, бабушка очень смеялась, а потом сказала: "Вовука, ты молодец! А ведь мог бы и тем анекдотом поделиться, что я тебе рассказывала!" Я тут же подхватываю: "А как же, бабуля! Тот, что про вассерклозет и валкапелле, да?" И мы с ней начинаем дружно хохотать.
Вот этот старый немецкий анекдот от моей бабушки.
Пожилая немецкая чета, проживающая в городе, намеревалась лето провести в деревне. Списались с хозяевами приглянувшегося домика, обсудила все условия проживания, включая задаток и окончательный расчёт. Казалось бы, всё было обговорено.
И напоследок горожане всё-таки решили задать деликатный вопрос, который, понятное дело, волновал их с самого начала: "А как у вас обстоят дела с WK? На что будущие хозяева дали исчерпывающую характеристику: "О, вы не волнуйтесь! WK у нас просторная. Идти всего минут 15-20 минут. В помещении 10 сидячих мест и 20 стоячих". Пожилая чета от поездки тут же отказалась.
"Ларчик открывался просто". Горожане под аббревиатурой WK подразумевали "Wasserklosett", то есть - туалет. Сельские жители долго гадали над этими загадочными буквами, пока не вышли из своего домика и не увидели небольшую сельскую церквушку - по-немецки Wallkapelle. Так ими был найден ответ.
Про прабабушку княжну и бабушку-завуча: "Больше она не капризничала - тётушка переколотила все фарфоровые игрушки".
Делитесь своими историями! Почта emka3@yandex.ru