Очень жаль, но в Британии никто не читал русских учебников по английскому языку. Даже самые продвинутые филологи понятия не имеют, что кот произносится как кэт. Все они невежды и называют котов кат!
Когда же русские учебники английского будут изучаться в Британии и они узнаю, что из себя представляет их язык? Так ли важно понять, как называется та или иная еда, откуда произошли те или иные слова? На наш взгляд это даже важнее чем сохранения собственно кулинарных традиций.
Ну, а если совсем серьезно, то история овсянки, которая, по мнению россиян, главная еда в Британии, очень не простая. Дело в том, что современный английский для обозначения каши использует два слова — porridge и gruel.
С точки зрения российских учебников главное слово для обозначения каши это porridge. Но британцы об этом ничего не знают! Они считают, что главный ингредиент в porridge не крупа, а горох. Помимо гороха, в porridge входили разнообразные овощи. В основном — лук. Таким образом, porridge в английском, действительно каша. Но варится она не из крупы.
Этимология слова «porridge» не вполне ясна филологам и лингвистам. Слово это родственно латинскому porrum/porrus, что означает «лук-порей». Отсюда и английское porree – луковый суп. Porridge скорее всего изначально готовили из лука, дополняя другими компонентами с огорода. В луковый суп добавляли горох и в качестве загустителя различные виды муки и крупы, и даже хлеб. Не случайно в Испании такие похлебки называют porra.
При этом известная с раннего средневековья каша из крупы называлась gruel. Gruel готовили из овсяной, ржаной или пшеничной муки, на воде и на молоке. Gruel была в первую очередь грубой крестьянской пищей, которую готовили на мясном бульоне с луком. Потом врачи, увлеченные здоровым питанием, стали рекомендовать gruel как лечебное питание. Лук, как и мясной бульон, исчезли. При этом дальнейшая история овсянки была скорее история овсяных хлопьев и их продаж по всему миру.
При этом gruel всегда воспринималась, как еда бедняков. Диккенс, большой специалист по британской бедности. Он писал, что в работных домах кормили именно gruel. Вообще литература оставляет очень много важных свидетельств относительно кулинарных традиций.
Возможно, именно поэтому овсянку не называют gruel российские переводчики и учителя и предпочитают не правильное наименование porridge. Британцы же люди вежливые и соглашаются…
Полностью статью можно прочитать здесь.
Правила канала здесь.
Подписывайтесь на наш канал и не забывайте ставить лайк!