Очень жаль, но в Британии никто не читал русских учебников по английскому языку. Даже самые продвинутые филологи понятия не имеют, что кот произносится как кэт. Все они невежды и называют котов кат! Когда же русские учебники английского будут изучаться в Британии и они узнаю, что из себя представляет их язык? Так ли важно понять, как называется та или иная еда, откуда произошли те или иные слова? На наш взгляд это даже важнее чем сохранения собственно кулинарных традиций. Ну, а если совсем серьезно, то история овсянки, которая, по мнению россиян, главная еда в Британии, очень не простая. Дело в том, что современный английский для обозначения каши использует два слова — porridge и gruel. С точки зрения российских учебников главное слово для обозначения каши это porridge. Но британцы об этом ничего не знают! Они считают, что главный ингредиент в porridge не крупа, а горох. Помимо гороха, в porridge входили разнообразные овощи. В основном — лук. Таким образом, porridge в английском, де
💂♂️Овсянка, сэр! Трудности перевода — как правильно называть овсянку на английском?
21 июня 202021 июн 2020
723
2 мин