Продолжаем изучать английский по сериалу Сверхъестественное. И вот еще одна фраза, которая может пригодиться. Вместо обычного you won't или you can't или даже пафосного have no power будет красивее сказать: You have no leverage Leverage переводится обычно как рычаг и имеет все те же значения, что и в русском языке. То есть, leverage – и буквально рычаг, которым можно запустить механизм или переключить режим, так и власть для управления людьми, средство достижения цели. They use ropes for leverage to set the construction on the tree. Они использовали веревки в качестве рычагов, чтобы установить конструкцию на дереве. There were a lot of leverages on the panel. На панели было много рычагов. И слова Кроули “You have no leverage” переведем как «у вас нет власти» или «у вас нет рычагов для влияния на меня» ( Винчестеры пытались заставить его выдать информацию). Слово также может быть глаголом и означать сам процесс использования власти. We can leverage our competitors. Мы можем повлиять на
Как красиво сказать человеку что он никто? - Английкий по 2 серии 9 сезона Сверхъестественное
19 июня 202019 июн 2020
4
2 мин