Глава 5. Отрывок 1 Начало: ‘Harry woke up early …’ Конец: ‘…Got everythin’? Come on, then.’ Нарушим сегодня традицию и начнем не с глаголов, а с существительных. Гарри просыпается от стука совы в окно: claws – когти; a beak – клюв; a pouch – сумка, мешочек. Этим словом называем и сумку у кенгуру. В поисках денег, чтобы расплатиться с неуемной птицей, Гарри находит в карманах Хагрида уйму разнообразных предметов: slug pellets – средство от слизней. Само слово pellet означает «гранула», «дробинка»; a ball of string – моток ниток; mint humbugs – мятные леденцы. Это традиционные английские полосатые карамельки, известные с начала 19 века. Ряд глаголов и словосочетаний. To scramble to his feet – вскочить на ноги. Глагол to scramble в первую очередь означает «карабкаться, взбираться» (to climb up), но, кроме того, имеет значение быстрого действия, как в нашем случае. To savage – агрессивно нападать, обычно используется в отношении животных и птиц. To scratch – чесать(ся); To run smth – упр